Fafá de Belém - Pauapixuna - traduction des paroles en anglais

Paroles et traduction Fafá de Belém - Pauapixuna




Pauapixuna
Pauapixuna
Uma cantiga de amor se mexendo
A love song stirs
Uma tapuia no porto a cantar
A forest girl sings at the port
Um pedacinho de lua nascendo
A crescent moon rises
Uma cachaça de papo pro ar, êh
A swig of cachaça, cheers!
Um não sei quê de saudade doendo
A pang of longing aches
Uma saudade sem tempo ou lugar
A yearning without time or place
Uma saudade querendo, querendo
A desire that craves, craves
Querendo ir e querendo ficar, hey!
To go and to stay, oh!
Uma leira, uma esteira, uma beira de rio
A narrow path, a mat, a riverbank
Um cavalo no pasto, uma égua no cio
A horse in the pasture, a mare in heat
Um princípio de noite, um caminho vazio
The beginning of twilight, an empty road
Uma leira, uma esteira, uma beira de rio
A narrow path, a mat, a riverbank
E, no silêncio, uma folha caída
And in the hush, a fallen leaf
Uma batida de remo a passar
The beat of an oar passing by
Um candeeiro de manga comprida
A lantern with a candle flame long
Um cheiro bom de peixada no ar
The sweet scent of fish in the air
Uma pimenta no prato espremida
A pepper crushed on a plate
Outra lambada depois do jantar
Another lambada after dinner
Uma viola de corda curtida
A guitar with weathered strings
Nessa sofrida, sofrência de amar, hey!
In this weary, sorrowful tale of love, oh!
Uma leira, uma esteira, uma beira de rio
A narrow path, a mat, a riverbank
Um cavalo no pasto, uma égua no cio
A horse in the pasture, a mare in heat
Um princípio de noite, um caminho vazio
The beginning of twilight, an empty road
Uma leira, uma esteira, uma beira de rio
A narrow path, a mat, a riverbank
E o vento espalhado na capoeira
And the wind whispers through the undergrowth
A lua na cuia do bamburral
The moon reflected in the river's shallows
A vaca mugindo na porteira
A cow moos at the gate
E o macho fungando no curral, hey!
And a bull bellows in the yard, oh!
O tempo tem tempo de tempo ser
Time has time to be time
O tempo tem tempo de tempo dar
Time has time to give
Ao tempo da noite que vai correr
As the night rushes by
O tempo do dia que vai chegar, hey!
As the day approaches, oh!
Uma leira, uma esteira, uma beira de rio
A narrow path, a mat, a riverbank
Um cavalo no pasto, uma égua no cio
A horse in the pasture, a mare in heat
Um princípio de noite, um caminho vazio
The beginning of twilight, an empty road
Uma leira, uma esteira, uma beira de rio
A narrow path, a mat, a riverbank
Uma leira, uma esteira, uma beira de rio
A narrow path, a mat, a riverbank
Um cavalo no pasto, uma égua no cio
A horse in the pasture, a mare in heat
Um princípio de noite, um caminho vazio
The beginning of twilight, an empty road
Uma leira, uma esteira, uma beira de rio
A narrow path, a mat, a riverbank
Uma leira, uma esteira, uma beira de rio
A narrow path, a mat, a riverbank
Uma leira, uma esteira, uma beira de rio
A narrow path, a mat, a riverbank
Uma leira, uma esteira, uma beira de rio
A narrow path, a mat, a riverbank
Uma leira, uma esteira, uma beira de rio
A narrow path, a mat, a riverbank
Uma leira, uma esteira, uma beira de rio
A narrow path, a mat, a riverbank
Uma leira, uma esteira, uma beira de rio
A narrow path, a mat, a riverbank
Uma leira, uma esteira, uma beira de rio
A narrow path, a mat, a riverbank
Uma leira, uma esteira, uma beira de rio
A narrow path, a mat, a riverbank
Uma leira, uma esteira, uma beira de rio
A narrow path, a mat, a riverbank
Uma leira, uma esteira, uma beira de rio
A narrow path, a mat, a riverbank
Uma leira, uma esteira, uma beira de rio...
A narrow path, a mat, a riverbank...





Writer(s): Ruy Guilherme Paranatinga Barata, Paulo Andre Barata


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.