Fagner - Ai Que Saudade D'Ocê - Live Version - traduction des paroles en allemand




Ai Que Saudade D'Ocê - Live Version
Ai Que Saudade D'Ocê - Live Version
Não se admire se um dia um beija-flor invadir
Wundere dich nicht, wenn eines Tages ein Kolibri eindringt
A porta da tua casa, te der um beijo e partir
In die Tür deines Hauses, dich küsst und dann geht
Fui eu que mandei o beijo
Ich war's, der den Kuss geschickt hat
Que é pra matar meu desejo
Um mein Verlangen zu stillen
Faz tempo que não te vejo
Es ist so lange her, dass ich dich sah
Ai que saudade d'ocê
Oh, wie ich dich vermisse
Se um dia ocê se lembrar, escreva uma carta pra mim
Falls du dich eines Tages erinnerst, schreib mir einen Brief
Bote logo no correio, com frases dizendo assim
Gib ihn gleich auf die Post, mit Sätzen, die sagen:
Faz tempo que não te vejo
Es ist so lange her, dass ich dich sah
Quero matar meu desejo
Ich will mein Verlangen stillen
Te mando um monte de beijo
Ich schick dir unzählige Küsse
Ai que saudade sem fim
Oh, diese unendliche Sehnsucht
E se quiser recordar aquele nosso namoro
Und wenn du dich zurückerinnern willst an unser Liebe
Quando eu ia viajar, você caía no choro
Wenn ich verreiste, hast du geweint
Eu chorando pela estrada, o que é que posso fazer?
Ich weinte auf der Straße, was kann ich nur tun?
Trabalhar é minha sina
Arbeiten ist mein Schicksal
Eu gosto mesmo é d'ocê
Doch ich liebe nur dich
Se um dia ocê se alembrar, escreva uma carta pra mim
Falls du dich eines Tages erinnerst, schreib mir einen Brief
Bote logo no correio, com frases dizendo assim
Gib ihn gleich auf die Post, mit Sätzen, die sagen:
Faz tempo que não te vejo
Es ist so lange her, dass ich dich sah
Quero matar meu desejo
Ich will mein Verlangen stillen
Te mando um monte de beijos
Ich schick dir unzählige Küsse
Ai que saudade sem fim
Oh, diese unendliche Sehnsucht
E se quiser recordar daquele nosso namoro
Und wenn du dich zurückerinnern willst an unser Liebe
Quando eu ia viajar, você caía no choro
Wenn ich verreiste, hast du geweint
Eu chorando pela estrada, mas o que eu posso fazer?
Ich weinte auf der Straße, was kann ich nur tun?
Trabalhar é minha sina
Arbeiten ist mein Schicksal
Eu gosto mesmo é d'ocê
Doch ich liebe nur dich





Writer(s): Vital Farias


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.