Paroles et traduction Fagner - Jura Secreta
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Jura Secreta
Тайная клятва
Só
uma
coisa
me
entristece
Меня
печалит
лишь
одно:
O
beijo
de
amor
que
eu
não
roubei
Поцелуй
любви,
который
я
не
украл,
A
jura
secreta
que
eu
não
fiz
Тайная
клятва,
которую
я
не
дал,
A
briga
de
amor
que
eu
não
causei
Ссора
влюблённых,
которую
я
не
учинил.
Nada
do
que
posso
me
alucina
Ничто
из
того,
что
может
меня
опьянить,
Tanto
quanto
o
que
não
fiz
Не
сравнится
с
тем,
чего
я
не
сделал.
Nada
do
que
quero
me
suprime
Ничто
из
того,
чего
я
хочу,
не
подавляет
меня
Do
que,
por
não
saber,
'inda
não
quis
Так,
как
то,
чего,
по
незнанию,
я
ещё
не
пожелал.
Só
uma
palavra
me
devora
Лишь
одно
слово
меня
снедает
—
Aquela
que
o
meu
coração
não
diz
То,
которое
моё
сердце
не
произносит.
Só
o
que
me
cega,
o
que
me
faz
infeliz
Лишь
то,
что
меня
ослепляет,
что
делает
меня
несчастным
—
É
o
brilho
do
olhar
que
eu
não
sofri
Это
блеск
взгляда,
от
которого
я
не
страдал.
Só
uma
palavra
me
devora
Лишь
одно
слово
меня
снедает
—
Aquela
que
o
meu
coração
não
diz
То,
которое
моё
сердце
не
произносит.
Só
o
que
me
cega,
o
que
me
faz
infeliz
Лишь
то,
что
меня
ослепляет,
что
делает
меня
несчастным
—
É
o
brilho
do
olhar
que
eu
não
sofri
Это
блеск
взгляда,
от
которого
я
не
страдал.
A
jura
secreta
que
não
fiz
Тайная
клятва,
которую
я
не
дал,
A
briga
de
amor
que
eu
não
causei
Ссора
влюблённых,
которую
я
не
учинил.
Nada
do
que
posso
me
alucina,
oh
Ничто
из
того,
что
может
меня
опьянить,
о,
Tanto
quanto
o
que
não
fiz
Не
сравнится
с
тем,
чего
я
не
сделал.
Nada
do
que
quero
me
suprime
Ничто
из
того,
чего
я
хочу,
не
подавляет
меня
Do
que,
por
não
saber,
'inda
não
quis
Так,
как
то,
чего,
по
незнанию,
я
ещё
не
пожелал.
Só
uma
palavra
me
devora
Лишь
одно
слово
меня
снедает
—
Aquela
que
o
meu
coração
não
diz
То,
которое
моё
сердце
не
произносит.
Só
o
que
me
cega,
o
que
me
faz
infeliz
Лишь
то,
что
меня
ослепляет,
что
делает
меня
несчастным
—
É
o
brilho
do
olhar
que
eu
não
sofri
Это
блеск
взгляда,
от
которого
я
не
страдал.
Só
uma
palavra
me
devora
Лишь
одно
слово
меня
снедает
—
Aquela
que
o
meu
coração
não
diz,
não
diz
То,
которое
моё
сердце
не
произносит,
не
произносит.
Só
o
que
me
cega,
o
que
me
faz
infeliz
Лишь
то,
что
меня
ослепляет,
что
делает
меня
несчастным
—
É
o
brilho
do
olhar
que
eu
não
sofri
Это
блеск
взгляда,
от
которого
я
не
страдал.
Só
uma
palavra
me
devora
Лишь
одно
слово
меня
снедает
—
Aquela
que
o
meu
coração
não
diz
То,
которое
моё
сердце
не
произносит.
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Sueli Correa Costa, Abel Silva
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.