Paroles et traduction Fahad Al Kubaisi - Joraat Hob
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Joraat Hob
Bravery of Love
عطني
جرعة
حب،
خلني،
خلني
من
شوقك
أذوق
Give
me
a
dose
of
love,
let
me,
let
me
have
a
taste
of
your
longing
طالبك
لا
تعذبني،
صرت
أبوق
الحب
بوق
I
am
your
supplicant,
do
not
torture
me,
I
have
become
the
horn
of
love
عطني
جرعة
حب،
خلني،
خلني
من
شوقك
أذوق
Give
me
a
dose
of
love,
let
me,
let
me
have
a
taste
of
your
longing
طالبك
لا
تعذبني
(صرت
أبوق
الحب
بوق)
I
am
your
supplicant,
do
not
torture
me
(I
have
become
the
horn
of
love)
تجيني
تتصنع،
تجي
ناقص
شعور
You
come
to
me
pretending,
you
come
with
no
feeling
تصد
وتتمنّع
وتبي
مني
حضور
You
resist
and
refuse
and
want
me
to
come
(تجيني
تتصنع،
تجي
ناقص
شعور)،
تصد
(You
come
to
me
pretending,
you
come
with
no
feeling),
you
resist
(تصد
وتتمنّع
وتبي
مني
حضور)
(You
resist
and
refuse
and
want
me
to
come)
لا
تختبر
صبري
ترى
ماني
صبور
Do
not
test
my
patience,
for
I
am
not
patient
(عطني
جرعة
حب،
خلني)،
خلني
(Give
me
a
dose
of
love,
let
me)
(خلني
من
شوقك
أذوق)
(Let
me
have
a
taste
of
your
longing)
(طالبك
لا
تعذبني)
(I
am
your
supplicant,
do
not
torture
me)
(صرت
أبوق
الحب
بوق،
بوق)
(I
have
become
the
horn
of
love,
the
horn)
تقتل
الحب
فشعوري
وأتّعمد
الجحود
You
are
killing
the
love
in
my
feeling
and
I
am
deliberately
ungrateful
وصرت
عندك
مو
ضروري
وكن
مالي
أي
وجود
And
I
have
become
unnecessary
to
you
and
as
if
I
have
no
existence
تقتل
الحب
فشعوري
وأتّعمد
الجحود
You
are
killing
the
love
in
my
feeling
and
I
am
deliberately
ungrateful
وصرت
عندك
مو
ضروري
(وكن
مالي
أي
وجود)
And
I
have
become
unnecessary
to
you
(And
as
if
I
have
no
existence)
للناس
تتقرّب
وتبعدني
شهور
You
approach
people
and
keep
me
away
for
months
ومني
تتهرّب
وباني
ألف
سور
And
you
run
away
from
me
and
build
me
a
thousand
walls
(للناس
تتقرّب
وتبعدني
شهور)،
ومني
(You
approach
people
and
keep
me
away
for
months),
From
me
(ومني
تتهرّب
وباني
ألف
سور)
(And
you
run
away
from
me
and
build
me
a
thousand
walls)
لا
تآمن
الدنيا
ترى
تلف
وتدور
Do
not
trust
the
world,
for
it
turns
and
goes
around
(عطني
جرعة
حب،
خلني)
(Give
me
a
dose
of
love,
let
me)
(خلني
من
شوقك
أذوق)
(Let
me
have
a
taste
of
your
longing)
(طالبك
لا
تعذبني)
(I
am
your
supplicant,
do
not
torture
me)
(صرت
أبوق
الحب
بوق،
بوق)
(I
have
become
the
horn
of
love,
the
horn)
تستفز
فيني
العدائي
وأنا
لك
كلي
إنحياز
You
provoke
hostility
in
me
and
I
am
completely
devoted
to
you
وتمتحني
في
إنتمائي
وأنا
أنجح
بإمتياز
And
you
test
me
in
my
loyalty
and
I
pass
with
distinction
تستفز
فيني
العدائي
وأنا
لك
كلي
إنحياز
You
provoke
hostility
in
me
and
I
am
completely
devoted
to
you
وتمتحني
في
إنتمائي
(وأنا
أنجح
بإمتياز)
And
you
test
me
in
my
loyalty
(And
I
pass
with
distinction)
تختلق
أعذار
تبعدني
بعيد
You
make
up
excuses
to
keep
me
away
وبس
معي
بالذات
قلبك
من
حديد
And
with
me
alone
your
heart
is
made
of
iron
(تختلق
أعذار
تبعدني
بعيد)،
وبس
معي
(You
make
up
excuses
to
keep
me
away),
And
with
me
(وبس
معي
بالذات
قلبك
من
حديد)
(And
with
me
alone
your
heart
is
made
of
iron)
وأيأس
وأشواقي
تبدا
من
جديد
And
I
despair
and
my
longing
begins
anew
(عطني
جرعة
حب،
خلني)
(Give
me
a
dose
of
love,
let
me)
(خلني
من
شوقك
أذوق)
(Let
me
have
a
taste
of
your
longing)
(طالبك
لا
تعذبني)
(I
am
your
supplicant,
do
not
torture
me)
(صرت
أبوق
الحب
بوق،
بوق،
بوق)
(I
have
become
the
horn
of
love,
the
horn,
the
horn)
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Ahmed Ali, Al Khaled
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.