Paroles et traduction Fairouz - Baadak Alabalie
Baadak Alabalie
Waiting for You
طل
و
سألني
He
appeared
and
asked
me,
إذا
نيسان
دق
الباب
If
April
knocked
on
the
door,
وطار
البيت
فيّ
و
غاب
And
the
house
flew
away
with
me
and
vanished.
طل
و
سألني
He
appeared
and
asked
me,
إذا
نيسان
دق
الباب
If
April
knocked
on
the
door,
وطار
البيت
فيّ
و
غاب
And
the
house
flew
away
with
me
and
vanished.
حبيت
افتحله
I
wanted
to
open
for
him,
ع
الحب
اشرحله
To
explain
love
to
him,
طلّيت
ما
لقيت
I
looked
around
but
found
nothing,
غير
الورد
عند
الباب
Except
roses
at
the
door.
بعدك
على
بالي
You're
still
on
my
mind,
يا
قمر
الحلوين
Oh
moon
of
the
beautiful
ones,
يا
زهرة
تشرين
Oh
flower
of
October,
يا
دهبي
الغالي
My
precious
gold,
بعدك
على
بالي
You're
still
on
my
mind,
يا
حلو
يا
مغرور
Oh
sweet
one,
oh
proud
one,
يا
حبق
و
منتور
Oh
basil
and
mint,
على
سطح
العالي
On
the
high
roof,
بعدك
على
بالي
You're
still
on
my
mind,
يا
قمر
الحلوين
Oh
moon
of
the
beautiful
ones,
يا
زهرة
تشرين
Oh
flower
of
October,
يا
دهبي
الغالي
My
precious
gold,
بعدك
على
بالي
You're
still
on
my
mind,
يا
حلو
يا
مغرور
Oh
sweet
one,
oh
proud
one,
يا
حبق
و
منتور
Oh
basil
and
mint,
على
سطح
العالي
On
the
high
roof,
مرق
الصيف
بمواعيده
Summer
passed
with
its
promises,
والهوى
لملم
عناقيده
And
love
gathered
its
grapes,
مرق
الصيف
بمواعيده
Summer
passed
with
its
promises,
والهوى
لملم
عناقيده
And
love
gathered
its
grapes,
و
ما
عرفنا
خبر
And
we
didn't
hear
any
news,
عنك
يا
قمر
About
you,
oh
moon,
و
لا
حدا
لوحلنا
بإيده
And
no
one
reached
out
with
their
hand,
بتطل
الليالي
The
nights
come,
و
بتروح
الليالي
And
the
nights
go,
و
بعدك
على
بالي
And
you're
still
on
my
mind,
بعدك
على
بالي
You're
still
on
my
mind,
يا
قمر
الحلوين
Oh
moon
of
the
beautiful
ones,
يا
زهرة
تشرين
Oh
flower
of
October,
يا
دهبي
الغالي
My
precious
gold,
بعدك
على
بالي
You're
still
on
my
mind,
يا
حلو
يا
مغرور
Oh
sweet
one,
oh
proud
one,
يا
حبق
و
منتور
Oh
basil
and
mint,
على
سطح
العالي
On
the
high
roof,
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.