Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Saied Al Hawa
Властитель моего сердца
سيّدُ
الهوىٰ
قمَرِي
…
О,
властитель
моего
сердца,
луна
моя!
مورقُ
الجمالِ
، طرِيّ
Ты
прекрасен,
нежен
и
вечно
юн.
سيّدُ
الهوىٰ
قمَري
…
О,
властитель
моего
сердца,
луна
моя!
مورقُ
الجَمالِ
، طرِيّ
Ты
прекрасен,
нежен
и
вечно
юн.
دائمُ
الوجدِ
وَ
الغِوىٰ
Ты
вечно
томишься
и
заблуждаешься.
سيّدُ
الهوىٰ
قمَري
…
О,
властитель
моего
сердца,
луна
моя!
سيّدُ
الهوىٰ
قمَري
…
О,
властитель
моего
сердца,
луна
моя!
مورقُ
الجمالِ
، طرِيّ
Ты
прекрасен,
нежен
и
вечно
юн.
دائمُ
الوجدِ
وَ
الغِوىٰ
Ты
вечно
томишься
и
заблуждаешься.
سيّدُ
الهوىٰ
قمَري
…
О,
властитель
моего
сердца,
луна
моя!
وجهُهُ
الغضُّ
حينَ
لاح
Когда
твое
свежее
личико
засияло,
عصَف
الليلُ
بالحلِيّ
Ночь
окрасилась
в
яркие
краски.
وَ
بكَتْ
زهرةُ
المِلاح
И
прекрасный
цветок
заплакал,
مُذ
رأَت
شَعرَهُ
الفتِيّ
Увидев
твои
юные
кудри.
وجهُهُ
الغضُّ
حينَ
لاح
Когда
твое
свежее
личико
засияло,
عصَف
الليلُ
بالحلِيّ
Ночь
окрасилась
в
яркие
краски.
وَ
بكَتْ
زهرةُ
المِلاح
И
прекрасный
цветок
заплакал,
مُذ
رأَت
شَعرَهُ
الفتِيّ
Увидев
твои
юные
кудри.
وَ
أنا
أغسلُ
الندىٰ
Я
омываю
росой
عن
ملاعبِ
الشجرِ
Деревья
в
саду.
وَ
أنا
أغسلُ
الندىٰ
Я
омываю
росой
عن
ملاعبِ
الشجرِ
Деревья
в
саду.
أكتُمُ
الشوقَ
موعدًا
Я
скрываю
свою
тоску,
في
ورَيْقةِ
العمُرِ
…
Как
лист
на
дереве...
سيّدُ
الهوىٰ
قمَري
…
О,
властитель
моего
сердца,
луна
моя!
مورقُ
الجَمالِ
، طرِيّ
Ты
прекрасен,
нежен
и
вечно
юн.
دائمُ
الوجدِ
وَ
الغِوىٰ
Ты
вечно
томишься
и
заблуждаешься.
سيّدُ
الهوىٰ
قمَري
…
О,
властитель
моего
сердца,
луна
моя!
طالع
الخصرُ
بالهتاف
Твой
стан
высок
и
прекрасен,
وَ
حكىٰ
صوتُهُ
المُدِلّ
Твой
голос
сладок
и
вкрадчив.
يا
شراعًا
علىٰ
ضفاف
О,
парус
на
берегах
مِن
ضفافِ
السَّنا
يُطِلّ
Света,
где
сияние
твое!
طالع
الخصرُ
بالهتاف
Твой
стан
высок
и
прекрасен,
وَ
حكىٰ
صوتُهُ
المُدِلّ
Твой
голос
сладок
и
вкрадчив.
يا
شراعًا
علىٰ
ضفاف
О,
парус
на
берегах
مِن
ضفافِ
السَّنا
يُطِلّ
Света,
где
сияние
твое!
سامحَ
العمرُ
وَ
اهتدىٰ
Жизнь
простила
и
указала
путь,
بعد
طولِهِ
سفَر
…
После
долгих
скитаний...
سامحَ
العمرُ
وَ
اهتدىٰ
Жизнь
простила
и
указала
путь,
بعد
طولهِِ
سفَري
…
После
долгих
моих
скитаний...
و
شدَا
بُلبلٌ
شدَا
И
соловей
запел
بالجمالِ
و
الذِّكَرِ
О
красоте
и
воспоминаниях.
سيّدُ
الهوىٰ
قمَري
…
О,
властитель
моего
сердца,
луна
моя!
مورقُ
الجَمالِ
، طرِيّ
Ты
прекрасен,
нежен
и
вечно
юн.
دائمُ
الوجدِ
وَ
الغِوىٰ
Ты
вечно
томишься
и
заблуждаешься.
سيّدُ
الهوىٰ
قمَري
…
О,
властитель
моего
сердца,
луна
моя!
سيّدُ
الهوىٰ
قمَري
…
О,
властитель
моего
сердца,
луна
моя!
مورقُ
الجَمالِ
، طرِيّ
Ты
прекрасен,
нежен
и
вечно
юн.
دائمُ
الوجدِ
وَ
الغِوىٰ
Ты
вечно
томишься
и
заблуждаешься.
سيّدُ
الهوىٰ
قمَري
…
О,
властитель
моего
сердца,
луна
моя!
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): rahbani brothers
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.