Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Wa Lee Fouadon
Oh mein Herz
ولي
فؤادٌ
إذا
طال
العذابُ
بهِ
Ich
habe
ein
Herz,
das,
wenn
die
Qual
lange
währt,
هامَ
اشتياقاً
إلى
لُقِيا
مُعذِّبهِ
sich
sehnt
nach
der
Begegnung
mit
seinem
Peiniger.
ولي
فؤادٌ
إذا
طال
العذابُ
بهِ
Ich
habe
ein
Herz,
das,
wenn
die
Qual
lange
währt,
هامَ
اشتياقاً
إلى
لُقِيا
مُعذِّبهِ
sich
sehnt
nach
der
Begegnung
mit
seinem
Peiniger.
يفديك
بالنفس
صبٌ
لو
يكون
لهُ
Er
opfert
sich
für
dich,
ein
Liebender,
hätte
er
أعزُّ
من
نفسهِ
شيءٌ
فداكَ
بهِ
etwas
Wertvolleres
als
sich
selbst,
er
gäbe
es
für
dich
hin.
ولي
فؤادٌ
إذا
طال
العذابُ
بهِ
Ich
habe
ein
Herz,
das,
wenn
die
Qual
lange
währt,
هامَ
اشتياقاً
إلى
لُقِيا
مُعذِّبهِ
sich
sehnt
nach
der
Begegnung
mit
seinem
Peiniger.
يفديك
بالنفس
صبٌ
لو
يكون
لهُ
Er
opfert
sich
für
dich,
ein
Liebender,
hätte
er
أعزُّ
من
نفسهِ
شيءٌ
فداكَ
بهِ
etwas
Wertvolleres
als
sich
selbst,
er
gäbe
es
für
dich
hin.
ليل
يا
ليل
يا
ليل
يا
ليل،
يا
ليل
يا
ليل،
ليل
يا
ليل
Nacht,
oh
Nacht,
oh
Nacht,
oh
Nacht,
oh
Nacht,
oh
Nacht,
Nacht,
oh
Nacht.
ليل
يا
ليل
يا
ليل
يا
ليل،
يا
ليل
يا
ليل،
ليل
يا
ليل
Nacht,
oh
Nacht,
oh
Nacht,
oh
Nacht,
oh
Nacht,
oh
Nacht,
Nacht,
oh
Nacht.
وكنتَ
وعدتني
يا
قلبُ
أنّي
Und
du
hast
mir
versprochen,
oh
Herz,
dass
ich,
إذا
ما
تُبْتُ
عن
ليلى
تتوبُ
wenn
ich
mich
von
Layla
abwende,
du
dich
auch
abwendest.
وكنتَ
وعدتني
يا
قلبُ
أنّي
Und
du
hast
mir
versprochen,
oh
Herz,
dass
ich,
إذا
ما
تُبْتُ
عن
ليلى
تتوبُ
wenn
ich
mich
von
Layla
abwende,
du
dich
auch
abwendest.
فها
أنا
تائبٌ
عن
حُبِّ
ليلى
So
bin
ich
nun
reumütig
von
Laylas
Liebe,
فها
أنا
تائبٌ
عن
حُبِّ
ليلى
So
bin
ich
nun
reumütig
von
Laylas
Liebe,
فمالكَ
كلّما
ذُكرَت
تذوبُ
warum
schmilzt
du
dahin,
wann
immer
sie
erwähnt
wird?
ليل
يا
ليل
يا
ليل
يا
ليل
يا
ليل،
ليل
يا
ليل
يا
ليل
يا
ليل
Nacht,
oh
Nacht,
oh
Nacht,
oh
Nacht,
oh
Nacht,
Nacht,
oh
Nacht,
oh
Nacht,
oh
Nacht.
ليل
يا
ليل
يا
ليل
يا
ليل
يا
ليل،
ليل
يا
ليل
يا
ليل
يا
ليل
Nacht,
oh
Nacht,
oh
Nacht,
oh
Nacht,
oh
Nacht,
Nacht,
oh
Nacht,
oh
Nacht,
oh
Nacht.
نبكي
على
الدُنيا
Wir
weinen
über
das
Weltliche,
وما
من
معشرٍ
جمعتهمُ
الدُنيا
فلم
يتفرّقوا
und
keine
Gemeinschaft
hat
die
Welt
versammelt,
ohne
dass
sie
sich
wieder
trennten.
نبكي
على
الدُنيا
Wir
weinen
über
das
Weltliche,
وما
من
معشرٍ
جمعتهمُ
الدُنيا
فلم
يتفرّقوا
und
keine
Gemeinschaft
hat
die
Welt
versammelt,
ohne
dass
sie
sich
wieder
trennten.
وعَذلتُ
أهلَ
العشق
حتّى
ذُقْتُهُ
Ich
tadelte
die
Liebenden,
bis
ich
sie
kostete,
وعَذلتُ
أهلَ
العشق
حتّى
ذُقْتُهُ
Ich
tadelte
die
Liebenden,
bis
ich
sie
kostete,
فعجبتُ
كيف
يموتُ
من
لا
يعشقُ
und
wunderte
mich,
wie
jemand
sterben
kann,
der
nicht
liebt.
ليل
يا
ليل
يا
ليل
يا
ليل،
يا
ليل
يا
ليل،
ليل
يا
ليل
Nacht,
oh
Nacht,
oh
Nacht,
oh
Nacht,
oh
Nacht,
oh
Nacht,
Nacht,
oh
Nacht.
ليل
يا
ليل
يا
ليل
يا
ليل،
يا
ليل
يا
ليل،
ليل
يا
ليل
Nacht,
oh
Nacht,
oh
Nacht,
oh
Nacht,
oh
Nacht,
oh
Nacht,
Nacht,
oh
Nacht.
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Mohammed Mohsen, Traditional
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.