Fairport Convention - Breakfast In Mayfair - traduction des paroles en russe

Paroles et traduction Fairport Convention - Breakfast In Mayfair




Breakfast In Mayfair
Завтрак в Мейфэре
"The world has surely lost it's head, the news is full of crimes
"Мир, похоже, совсем спятил, новости полны преступлений,
There's robberies in The Telegraph and there's murders in The Times
В «Телеграфе» пишут о грабежах, а в «Таймс» об убийствах,
And always more obituaries and even one of these
И вечно эти некрологи, и вот ещё один,
Concerns the brutal slaughter of one old Miss Emma Keyes
Касается жестокого убийства старушки мисс Эммы Киз.
The police have got their man, they're sure, he never left the scene
Полиция, уверена, схватила своего человека, он даже не покидал места преступления,
Indeed, he raised a hue and cry, a most unusual thing
Более того, он поднял шум, что весьма необычно.
An arsonist, a murderer, his soul will soon be frying
Поджигатель, убийца, его душа скоро будет гореть в аду,
He's young but old enough to kill and not too young for dying
Он молод, но достаточно взрослый, чтобы убить, и не слишком молод, чтобы умереть.
Now it seems the populace will queue to see him stand in court
Теперь, кажется, толпа будет стоять в очереди, чтобы увидеть его в суде,
To hear him speak his wicked lies while smiling at his thoughts
Чтобы услышать его лживые речи, пока он улыбается своим мыслям.
This arrogant young ruffian is obviously guilty
Этот наглый молодой негодяй явно виновен,
Though nowhere does it say exactly how or why he killed her"
Хотя нигде не сказано, как и почему он её убил."
"Forget it dear, it's not the first, there's bound to be another
"Забудь об этом, дорогая, это не первое и не последнее убийство,
The way you carry on you'll have us thinking she's your mother
Судя по твоей реакции, можно подумать, что она твоя мать.
This man called Lee has had his day and soon he'll be forgotten
Этот Ли уже отыграл свою роль, и скоро о нём забудут.
So put that paper down before your breakfast goes quite rotten"
Так что отложи газету, пока твой завтрак совсем не протух."





Writer(s): Simon Nicol


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.