Paroles et traduction Fairport Convention - Deserter
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
As
I
was
a-walking
along
Radcliffe
Highway
Гулял
я
как-то
по
Рэдклифф
Хайвей,
A
recruiting
party
came
a-beating
my
way
Вербовщики
мне
повстречались
по
пути.
They
enlisted
me
and
treated
me
′til
I
did
not
know
Завербовали
меня,
напоили
допьяна,
And
to
the
Queen's
barracks
they
forced
me
to
go
В
казармы
королевы
отправили
меня.
When
first
I
deserted,
I
thought
myself
free
В
первый
раз,
как
дезертировал,
думал,
что
свободен,
Until
my
cruel
comrade
informed
against
me
Но
мой
жестокий
товарищ
донес
обо
мне.
I
was
quickly
followed
after
and
brought
back
with
speed
Меня
быстро
догнали,
вернули
назад,
I
was
handcuffed
and
guarded,
heavy
irons
put
on
me
В
кандалах
и
под
стражей,
в
тяжелых
цепях.
Court
martial,
court
martial,
they
held
upon
me
Военный
суд,
военный
суд
надо
мной
состоялся,
And
the
sentence
passed
upon
me:
three-hundred-and-three
И
приговор
вынесли
мне:
триста
три
удара.
May
the
Lord
have
mercy
on
them
for
their
sad
cruelty
Да
помилует
их
Господь
за
жестокость
их,
For
now
the
Queen′s
duty
lies
heavy
on
me
Ибо
теперь
долг
королеве
тяготит
меня.
When
next
I
deserted,
I
thought
myself
free
Второй
раз,
как
дезертировал,
думал,
что
свободен,
Until
my
cruel
sweetheart
informed
against
me
Но
моя
жестокая
милая
донесла
обо
мне.
I
was
quickly
followed
after
and
brought
back
with
speed
Меня
быстро
догнали,
вернули
назад,
I
was
handcuffed
and
guarded,
heavy
irons
put
on
me
В
кандалах
и
под
стражей,
в
тяжелых
цепях.
Court
martial,
court
martial
then
quickly
was
got
Военный
суд,
военный
суд
быстро
собрали,
And
the
sentence
passed
upon
me:
that
I
was
to
be
shot
И
приговор
вынесли
мне:
расстрелять.
May
the
Lord
have
mercy
on
them
for
their
sad
cruelty
Да
помилует
их
Господь
за
жестокость
их,
For
now
the
Queen's
duty
lies
heavy
on
me
Ибо
теперь
долг
королеве
тяготит
меня.
Then
up
rode
Prince
Albert
in
his
carriage-and-six
Тут
подъехал
принц
Альберт
в
карете
шестеркой,
Saying,
"Where
is
that
young
man
whose
coffin
it
is
fixed?
И
спросил:
"Где
тот
юноша,
чей
гроб
уж
готов?
Set
him
free
from
his
irons
and
let
him
go
free
Снимите
с
него
оковы,
освободите
его,
For
he'll
make
a
good
soldier
for
his
Queen
and
country."
Из
него
выйдет
хороший
солдат
для
королевы
и
страны".
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Ashley Stephen Hutchings, Richard John (gb1) Thompson, Sandy Denny, Simon Nicol, David Mattacks
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.