Fairport Convention - Deserter - traduction des paroles en russe

Paroles et traduction Fairport Convention - Deserter




Deserter
Дезертир
As I was a-walking along Radcliffe Highway
Гулял я как-то по Рэдклифф Хайвей,
A recruiting party came a-beating my way
Вербовщики мне повстречались по пути.
They enlisted me and treated me ′til I did not know
Завербовали меня, напоили допьяна,
And to the Queen's barracks they forced me to go
В казармы королевы отправили меня.
When first I deserted, I thought myself free
В первый раз, как дезертировал, думал, что свободен,
Until my cruel comrade informed against me
Но мой жестокий товарищ донес обо мне.
I was quickly followed after and brought back with speed
Меня быстро догнали, вернули назад,
I was handcuffed and guarded, heavy irons put on me
В кандалах и под стражей, в тяжелых цепях.
Court martial, court martial, they held upon me
Военный суд, военный суд надо мной состоялся,
And the sentence passed upon me: three-hundred-and-three
И приговор вынесли мне: триста три удара.
May the Lord have mercy on them for their sad cruelty
Да помилует их Господь за жестокость их,
For now the Queen′s duty lies heavy on me
Ибо теперь долг королеве тяготит меня.
When next I deserted, I thought myself free
Второй раз, как дезертировал, думал, что свободен,
Until my cruel sweetheart informed against me
Но моя жестокая милая донесла обо мне.
I was quickly followed after and brought back with speed
Меня быстро догнали, вернули назад,
I was handcuffed and guarded, heavy irons put on me
В кандалах и под стражей, в тяжелых цепях.
Court martial, court martial then quickly was got
Военный суд, военный суд быстро собрали,
And the sentence passed upon me: that I was to be shot
И приговор вынесли мне: расстрелять.
May the Lord have mercy on them for their sad cruelty
Да помилует их Господь за жестокость их,
For now the Queen's duty lies heavy on me
Ибо теперь долг королеве тяготит меня.
Then up rode Prince Albert in his carriage-and-six
Тут подъехал принц Альберт в карете шестеркой,
Saying, "Where is that young man whose coffin it is fixed?
И спросил: "Где тот юноша, чей гроб уж готов?
Set him free from his irons and let him go free
Снимите с него оковы, освободите его,
For he'll make a good soldier for his Queen and country."
Из него выйдет хороший солдат для королевы и страны".





Writer(s): Ashley Stephen Hutchings, Richard John (gb1) Thompson, Sandy Denny, Simon Nicol, David Mattacks


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.