Fairport Convention - She's Like the Swallow - traduction des paroles en russe

Paroles et traduction Fairport Convention - She's Like the Swallow




She's like the swallow that flies so high,
Она как ласточка, которая летит так высоко.
She's like the river that never runs dry.
Она как река, которая никогда не пересыхает.
She's like the sunshine on the lee shore,
Она подобна солнечному свету на подветренном берегу,
I love my love and love is no more.
Я люблю свою любовь, и любви больше нет.
'Twas down in the meadow this fair maid bent
Это была на лугу эта прекрасная дева.
A-picking the primrose just as she went.
Она собирала примулу прямо на ходу.
The more she picked and the more she pulled,
Чем больше она собирала, тем больше тянула,
Until she gathered her apron full.
Пока не набрала полный фартук.
She climbed on yonder hill above
Она взобралась вон на тот холм.
To give a rose unto her love.
Подарить розу ее любви.
She gave him one, she gave him three
Она дала ему одну, она дала ему три.
She gave her heart for company.
Она отдала свое сердце за компанию.
And as they sat on yonder hill
И когда они сидели на том холме
His heart grew hard, so harder still.
Его сердце ожесточилось, еще больше ожесточилось.
He has two hearts instead of one.
У него два сердца вместо одного.
She says, "Young man, what have you done?"
Она говорит: "молодой человек, что ты наделал?"
"How foolish, foolish you must be
"Какой же ты, должно быть, глупый!
To think I love no one but thee.
Подумать только, я никого не люблю, кроме тебя!
The world's not made for one alone,
Мир создан не для одного.
I take delight in everyone."
Я получаю удовольствие от каждого".
She took her roses and made a bed,
Она взяла розы и приготовила постель,
A stony pillow for her head.
Каменную подушку для головы.
She lay her down, no more did say,
Она положила ее, больше ничего не сказав,
But let her roses fade away.
Но позволила розам увянуть.
She's like the swallow that flies so high,
Она как ласточка, которая летит так высоко.
She's like the river that never runs dry,
Она как река, которая никогда не пересыхает.
She's like the sunshine on the lee shore,
Она подобна солнечному свету на подветренном берегу.
She loves her love but she'll love no more.
Она любит свою любовь, но она больше не будет любить.





Writer(s): Maartin Allcock


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.