Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Sir Patrick Spens (Liege and Lief rehearsal Tape)
Sir Patrick Spens (Liege and Lief Probenband)
The
King
sits
in
Dunfirmline
town,
drinking
of
the
blood-red
wine
Der
König
sitzt
in
Dunfirmline
Stadt,
trinkt
blutroten
Wein
voll
Pracht
"Where
can
I
get
a
steely
skipper
to
sail
this
mighty
boat
of
mine?"
"Wo
find
ich
einen
wack'ren
Steuermann,
der
mein
mächtig
Schiff
bewacht?"
Then
up
there
spoke
a
bonny
boy,
sitting
at
the
King's
right
knee
Da
sprach
ein
Knab'
am
Königsthron,
zur
Rechten
saß
er
klein
"Sir
Patrick
Spens
is
the
very
best
seaman
that
ever
sailed
upon
the
sea"
"Sir
Patrick
Spens
ist
der
beste
Seemann,
der
je
die
Meere
fuhr
allein"
The
King
has
written
a
broad
letter
and
sealed
it
up
with
his
own
right
hand
Der
König
schrieb
ein
Brief
so
weit,
versiegelt
mit
eig'ner
Hand
Sending
word
unto
Sir
Patrick
to
come
to
him
at
his
command
Schickt
Wort
an
Sir
Patrick
Spens,
er
folg'
dem
königlichen
Mandat
"An
enemy
then
this
must
be
who
told
the
lie
concerning
me
"Ein
Feind
nur
kann
das
über
mich
gesagt
haben,
der
log
so
kühn
For
I
was
never
a
very
good
seaman,
nor
ever
do
intend
to
be"
Nie
war
ich
gut
zur
See
zu
fahren,
noch
werd
ich's
jemals
sein"
"Last
night
I
saw
the
new
moon
clear
with
the
old
moon
in
her
hair
"Sah
gestern
Nacht
den
Neumond
klar,
den
Alten
in
ihrem
Haar
And
that
is
a
sign
since
we
were
born
that
means
there'll
be
a
deadly
storm"
Seit
uns'rer
Geburt
ein
böses
Zeichen,
verheißt
gewiss
Sturmesfahr"
They
had
not
sailed
upon
the
deep
a
day,
a
day
but
barely
free
Kaum
einen
Tag
auf
offner
See,
nicht
einmal
vollbracht
When
loud
and
boisterous
blew
the
winds
and
loud
and
noisy
blew
the
sea
Da
heulten
Stürme,
wild
und
frei,
die
See
in
Wut
erwacht
Then
up
there
came
a
mermaiden,
a
comb
and
glass
all
in
her
hand
Da
taucht'
ne
Meerfrau
auf
sogleich,
Kamm
und
Glas
in
der
Hand
"Here's
to
you
my
merry
young
men
for
you'll
not
see
dry
land
again"
"Das
gilt
euch,
Männer,
frech
und
weich,
nie
seht
ihr
mehr
das
Land"
"Long
may
my
lady
stand
with
a
lantern
in
her
hand
"Lang
möge
meine
Dame
stehn,
Laterne
in
der
Hand
Before
she
sees
my
bonny
ship
come
sailing
homeward
to
dry
land"
Eh
sie
mein
Schiff
zurück
kann
sehn,
heimwärts
zum
heim'schen
Strand"
Forty
miles
off
Aberdeen,
the
waters
fifty
fathoms
deep
Vierzig
Meilen
vor
Aberdeen,
fünfzig
Faden
tief
das
Meer
There
lies
good
Sir
Patrick
Spens
with
the
Scots
lords
at
his
feet
Da
ruht
Sir
Patrick
Spens
allein,
Schottenlords
zu
Füßen
schwer
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Herbert Howells
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.