Paroles et traduction Fairport Convention - Sir Patrick Spens (Sandy Denny Vocal Version)
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
The
king
sat
in
Dunfermline
town
Король
сидел
в
Данфермлине.
Drinking
of
the
blood
red
wine
Пить
кроваво
красное
вино
"Where
can
I
get
a
good
sea
captain
- Где
мне
найти
хорошего
капитана?
To
sail
this
mighty
ship
of
mine?"
Плыть
на
моем
могучем
корабле?
Then
up
there
spoke
a
bonny
boy
Затем
наверху
заговорил
красивый
мальчик.
Sitting
at
the
king's
right
knee
Сидит
у
правого
колена
короля.
"Sir
Patrick
Spens
is
the
very
best
seaman
"Сэр
Патрик
Спенс-лучший
моряк.
That
ever
sailed
upon
the
sea"
Который
когда-либо
плавал
по
морю"
The
king
has
written
a
broad
letter
Король
написал
широкое
письмо.
And
sealed
it
up
with
his
own
right
hand
И
запечатал
его
своей
правой
рукой.
Sending
word
unto
Sir
Patrick
Посылаю
весточку
сэру
Патрику.
To
come
to
him
at
his
command
Прийти
к
нему
по
его
приказу.
"An
enemy
then
this
must
be
- Значит,
это
враг.
Who
told
a
lie
concerning
me
Кто
солгал
обо
мне?
For
I
was
never
a
very
good
seaman
Я
никогда
не
был
хорошим
моряком.
Nor
ever
do
intend
to
be"
И
никогда
не
собираюсь
им
быть"
"Last
night
I
saw
the
new,
new
moon
"Прошлой
ночью
я
видел
новую,
новую
луну.
With
the
old
moon
in
her
arm
Со
старой
Луной
в
руке.
And
that
is
the
sign
since
we
were
born
И
это
знак
с
тех
пор
как
мы
родились
That
means
there'll
be
a
deadly
storm"
Это
значит,
что
будет
смертоносная
буря.
They
had
not
sailed
upon
the
sea
Они
не
плавали
по
морю.
A
day,
a
day,
but
barely
three
День,
день,
но
едва
ли
три.
When
loud
and
boisterous
grew
the
wind
Когда
шум
и
неистовство
усиливались,
ветер
And
loud
and
stormy
grew
the
sea
И
шумело
и
бурлило
море.
Then
up
there
came
a
mermaiden
А
потом
появилась
русалка.
A
comb
and
glass,
all
in
her
hand
Расческа
и
стакан-все
в
ее
руке.
"Here's
a
health
to
you,
my
merry
young
men
"За
ваше
здоровье,
мои
веселые
молодые
люди
!
For
you'll
not
see
dry
land
again"
Ибо
ты
больше
не
увидишь
суши".
"Oh,
long
may
my
lady
look
"О,
как
долго
моя
госпожа
может
смотреть!
With
a
lantern
in
her
hand
С
фонарем
в
руке.
Before
she
sees
my
bonny
ship
Прежде
чем
она
увидит
мой
прекрасный
корабль.
Come
sailing
home
wards
to
dry
land"
Приплывем
домой
подопечные
к
суше"
Forty
miles
off
Aberdeen
В
сорока
милях
от
Абердина.
The
water's
fifty
fathoms
deep
Глубина
воды
пятьдесят
саженей.
There
lies
good
Sir
Patrick
Spens
Там
покоится
добрый
сэр
Патрик
Спенс.
With
the
Scots
lords
at
his
feet
С
шотландскими
лордами
у
его
ног.
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Dp, Richard John (gb1) Thompson, David Swarbrick, Simon Nicol, David Mattacks
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.