Paroles et traduction Fairport Convention - Sir Patrick Spens (Live)
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Sir Patrick Spens (Live)
Сэр Патрик Спенс (концертная запись)
The
king
sat
in
Dunfermline
town
В
городе
Данфермлин
сидел
король,
Drinking
of
the
blood
red
wine
Пил
кроваво-красное
вино.
"Where
can
I
get
a
good
sea
captain
"Где
мне
найти
хорошего
капитана,
To
sail
this
mighty
ship
of
mine?"
Чтобы
мой
могучий
корабль
водил?"
Then
up
there
spoke
a
bonny
boy
Тогда
ответил
славный
юноша,
Sitting
at
the
king′s
right
knee
Что
сидел
у
короля
справа,
"Sir
Patrick
Spens
is
the
very
best
seaman
"Сэр
Патрик
Спенс
— лучший
моряк,
That
ever
sailed
upon
the
sea"
Что
когда-либо
плавал
по
морям."
The
king
has
written
a
broad
letter
Король
написал
большое
письмо
And
sealed
it
up
with
his
own
right
hand
И
скрепил
его
своей
рукой,
Sending
word
unto
Sir
Patrick
Веля
сэру
Патрику
явиться
To
come
to
him
at
his
command
К
нему
по
первому
ж
зову.
"An
enemy
then
this
must
be
"Враг,
должно
быть,
оклеветал
меня,
Who
told
a
lie
concerning
me
Налгав
про
меня
королю,
For
I
was
never
a
very
good
seaman
Ведь
я
никогда
не
был
хорошим
моряком
Nor
ever
do
intend
to
be"
И
не
собираюсь
им
быть,
уверяю."
"Last
night
I
saw
the
new,
new
moon
"Вчера
вечером
я
видел
новую
луну,
With
the
old
moon
in
her
arm
Со
старой
луной
в
объятьях,
And
that
is
the
sign
since
we
were
born
А
это
знак
с
рождения
нашего,
That
means
there'll
be
a
deadly
storm"
Что
будет
смертельный
шторм."
They
had
not
sailed
upon
the
sea
Не
плавали
они
по
морю
A
day,
a
day,
but
barely
three
И
дня,
и
дня,
всего
лишь
три,
When
loud
and
boisterous
grew
the
wind
Как
громкий
и
буйный
поднялся
ветер,
And
loud
and
stormy
grew
the
sea
И
громким
и
бурным
стало
море.
Then
up
there
came
a
mermaiden
Тогда
появилась
русалка,
A
comb
and
glass,
all
in
her
hand
С
гребнем
и
зеркалом
в
руке,
"Here′s
a
health
to
you,
my
merry
young
men
"За
ваше
здоровье,
мои
молодцы,
For
you'll
not
see
dry
land
again"
Ведь
суши
вам
больше
не
видать!"
"Oh,
long
may
my
lady
look
"О,
долго
будет
моя
милая
ждать,
With
a
lantern
in
her
hand
С
фонарём
в
руке
стоя,
Before
she
sees
my
bonny
ship
Пока
не
увидит
мой
прекрасный
корабль,
Come
sailing
home
wards
to
dry
land"
Возвращающийся
домой,
к
земле."
Forty
miles
off
Aberdeen
В
сорока
милях
от
Абердина,
The
water's
fifty
fathoms
deep
Где
воды
пятьдесят
саженей,
There
lies
good
Sir
Patrick
Spens
Лежит
добрый
сэр
Патрик
Спенс,
With
the
Scots
lords
at
his
feet
А
шотландские
лорды
у
его
ног.
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Dp, Simon Nicol, Richard John (gb1) Thompson, David Swarbrick, David Mattacks
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.