Paroles et traduction Fairport Convention - Sir Patrick Spens
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Sir Patrick Spens
Сэр Патрик Спенс
The
king
sat
in
Dunfermline
town
В
городе
Данфермлин
король
сидел,
Drinking
of
the
blood
red
wine
Вино
кроваво-красное
он
пил.
"Where
can
I
get
a
good
sea
captain
"Где
мне
найти
хорошего
капитана,
To
sail
this
mighty
ship
of
mine?"
Чтоб
кораблем
моим
он
управлял?"
Then
up
there
spoke
a
bonny
boy
И
молвил
юноша
прекрасный,
Sitting
at
the
king's
right
knee
Что
у
колена
короля
сидел:
"Sir
Patrick
Spens
is
the
very
best
seaman
"Сэр
Патрик
Спенс
— лучший
из
моряков,
That
ever
sailed
upon
the
sea"
Что
по
морям
когда-либо
ходил".
The
king
has
written
a
broad
letter
Письмо
широкое
король
написал,
And
sealed
it
up
with
his
own
right
hand
Своей
рукой
его
он
запечатал,
Sending
word
unto
Sir
Patrick
Веля
сэру
Патрику
явиться,
To
come
to
him
at
his
command
По
королевскому
повелению.
"An
enemy
then
this
must
be
"Враг,
должно
быть,
это
сделал,
Who
told
a
lie
concerning
me
Кто
обо
мне
солгал,
For
I
was
never
a
very
good
seaman
Ибо
я
никогда
не
был
хорошим
моряком,
Nor
ever
do
intend
to
be"
И
не
собираюсь
им
быть".
"Last
night
I
saw
the
new,
new
moon
"Вчера
я
видел
новую
луну,
With
the
old
moon
in
her
arm
Со
старой
луной
в
руке,
And
that
is
the
sign
since
we
were
born
И
это
знак
с
рождения
нашего,
That
means
there'll
be
a
deadly
storm"
Что
будет
страшная
буря".
They
had
not
sailed
upon
the
sea
Не
плавали
они
по
морю
A
day,
a
day,
but
barely
three
И
дня,
и
дня,
всего
лишь
три,
When
loud
and
boisterous
grew
the
wind
Как
ветер
буйный
завыл,
And
loud
and
stormy
grew
the
sea
И
море
бурным
стало.
Then
up
there
came
a
mermaiden
И
появилась
русалка,
A
comb
and
glass,
all
in
her
hand
С
гребнем
и
зеркалом
в
руке,
"Here's
a
health
to
you,
my
merry
young
men
"За
ваше
здоровье,
молодцы,
For
you'll
not
see
dry
land
again"
Вам
суши
больше
не
видать".
"Oh,
long
may
my
lady
look
"Долго
будет
моя
милая
смотреть,
With
a
lantern
in
her
hand
С
фонарем
в
руке,
Before
she
sees
my
bonny
ship
Прежде
чем
увидит
мой
корабль,
Come
sailing
home
wards
to
dry
land"
Плывущий
домой
к
земле".
Forty
miles
off
Aberdeen
В
сорока
милях
от
Абердина,
The
water's
fifty
fathoms
deep
Где
воды
пятьдесят
саженей,
There
lies
good
Sir
Patrick
Spens
Лежит
сэр
Патрик
Спенс,
With
the
Scots
lords
at
his
feet
А
у
его
ног
шотландские
лорды.
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Herbert Howells
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.