Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Aarabet Lamia
Aarabet Lamia
حين
الطير
ينادي
عبر
الغاب
الهادي
When
the
bird
calls
across
the
quiet
forest
يهفو
القلب
و
يندى
الحب
على
تلات
بلادي
The
heart
yearns,
and
love
for
my
homeland
swells
حين
أحن
لداري
و
تغني
أشجاري
When
I
long
for
my
home
and
my
trees
sing
أتي
الحقل
أفيق
الظل
و
أحصد
خير
نهاري
I
come
to
the
field,
awaken
the
shadows,
and
reap
the
benefits
of
my
day
هذي
الطرقات
السمراء
مشيناها
These
brown
roads
we
have
walked
بليالي
السحر
القمراء
زرعناها
On
enchanted
moonlit
nights,
we
planted
them
و
إذا
الليل
ينادي
و
ينادي
لسهادي
And
when
the
night
calls
and
calls
for
my
wakefulness
يحلو
الزهو
و
يحلو
الشدو
على
طرقات
بلادي
Joy
and
melody
fill
the
roads
of
my
homeland
صوت
غناء
و
عربة
تجتاز
الطرقات
The
sound
of
singing
and
a
carriage
crossing
the
roads
هل
عادت
لميا
هل
عادت
هل
عادت
لميا؟
Has
Lamia
returned,
has
she
returned,
has
Lamia
returned?
تحنو
هنا
و
نداء
فتان
الهمسات
Tenderness
here
and
a
whisper's
alluring
call
ها
عادت
لميا
ها
عادت
ها
عادت
لميا
Lamia
has
returned,
she
has
returned,
Lamia
has
returned
لميا
هلا
يا
هلا
يا
هلا
جئت
و
الدنيا
غياب
يا
هلا
Lamia,
welcome,
welcome,
welcome,
you
have
come
and
the
world
is
absent,
welcome
لميا
هلا
يا
هلا
عودتي
ملئ
الأطياب
Lamia,
welcome,
welcome,
your
return
fills
the
air
with
fragrance
اصعدوا
معي
في
عربتي
نعبر
هذا
الطريق
Come
with
me
in
my
carriage,
we
will
cross
this
road
اصعدوا
معي
في
عربتي
معنا
الحب
رفيق
Come
with
me
in
my
carriage,
love
is
our
companion
على
عربة
لميا
ليلات
الأحلام
سهرنا
و
طرنا
On
Lamia's
carriage,
nights
of
dreams
we
have
stayed
awake
and
flown
على
عربة
لميا
طرقات
الأقمار
عبرنا
On
Lamia's
carriage,
the
moonlit
roads
we
have
crossed
لميا
هلا
يا
هلا
يا
هلا
سيري
فالدرب
جميل
Lamia,
welcome,
welcome,
welcome,
your
path
is
beautiful
لميا
هلا
يا
هلا
و
الليل
علينا
يميل
Lamia,
welcome,
welcome,
and
the
night
falls
upon
us
رنوا
الأوتار
هاتوا
القيثار
Sing
the
strings,
bring
the
lyre
فالبدر
يلوح
من
خلف
الأشجار
For
the
full
moon
is
rising
from
behind
the
trees
أطل
القمر
أطل
القمر
و
نحن
على
عربة
لميا
The
moon
has
risen,
the
moon
has
risen,
and
we
are
on
Lamia's
carriage
يطيب
السمر
يطول
السهر
و
نحن
على
عربة
لميا
Conversation
is
pleasant,
the
night
lingers,
and
we
are
on
Lamia's
carriage
يا
تلال
بلادي
السمراء
أحب
فيك
شرودي
و
سهادي
Oh,
brown
hills
of
my
homeland,
I
love
my
wandering
and
sleepless
nights
in
you
يا
حقول
بلادي
القمراء
أخذت
عنك
عهودي
و
ودادي
Oh,
moonlit
fields
of
my
homeland,
I
have
taken
my
oaths
and
love
from
you
دعوني
أسير
على
الدروب
حيث
وعيت
و
ربيت
Let
me
walk
on
the
paths
where
I
was
brought
up
and
raised
دعوني
أسير
تحت
النجوم
حيث
أنتشيت
و
غنيت
Let
me
walk
under
the
stars
where
I
was
exhilarated
and
sang
يا
تلال
بلادي
السمراء
ألقي
إليك
ورودي
و
فؤادي
Oh,
brown
hills
of
my
homeland,
I
throw
my
roses
and
my
heart
to
you
كلما
أغيب
أسمع
صوت
الجبال
الغامضة
يناديني
Whenever
I
am
absent,
I
hear
the
voice
of
the
mysterious
mountains
calling
me
كلما
أغيب
أسمع
ريح
التلال
الرابضة
تحييني
Whenever
I
am
absent,
I
hear
the
wind
of
the
crouching
hills
greeting
me
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Rahbani Brothers
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.