Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Aarabet Lamia
Повозка Ламии
حين
الطير
ينادي
عبر
الغاب
الهادي
Когда
птицы
зовут
сквозь
тихий
лес,
يهفو
القلب
و
يندى
الحب
على
تلات
بلادي
Стремится
сердце,
и
любовь
орошает
три
моих
страны.
حين
أحن
لداري
و
تغني
أشجاري
Когда
я
тоскую
по
дому,
и
поют
мои
деревья,
أتي
الحقل
أفيق
الظل
و
أحصد
خير
نهاري
Я
иду
в
поле,
пробуждаю
тень
и
собираю
благословение
моего
дня.
هذي
الطرقات
السمراء
مشيناها
Эти
темные
дороги
мы
прошли,
بليالي
السحر
القمراء
زرعناها
В
лунные
ночи
мы
их
засеяли.
و
إذا
الليل
ينادي
و
ينادي
لسهادي
И
когда
ночь
зовет
и
зовет
к
моему
счастью,
يحلو
الزهو
و
يحلو
الشدو
على
طرقات
بلادي
Радость
и
пение
прекрасны
на
дорогах
моей
страны.
صوت
غناء
و
عربة
تجتاز
الطرقات
Звук
пения
и
повозка,
проезжающая
по
дорогам,
هل
عادت
لميا
هل
عادت
هل
عادت
لميا؟
Вернулась
ли
Ламия?
Вернулась
ли?
Вернулась
ли
Ламия?
تحنو
هنا
و
نداء
فتان
الهمسات
Она
склоняется
здесь,
и
шепот
зовет
чарующе,
ها
عادت
لميا
ها
عادت
ها
عادت
لميا
Она
вернулась,
Ламия!
Она
вернулась!
Она
вернулась,
Ламия!
لميا
هلا
يا
هلا
يا
هلا
جئت
و
الدنيا
غياب
يا
هلا
Ламия,
добро
пожаловать!
Добро
пожаловать!
Ты
пришла,
а
мир
был
в
забвении.
Добро
пожаловать!
لميا
هلا
يا
هلا
عودتي
ملئ
الأطياب
Ламия,
добро
пожаловать!
Добро
пожаловать!
Твое
возвращение
полно
ароматов.
اصعدوا
معي
في
عربتي
نعبر
هذا
الطريق
Садитесь
в
мою
повозку,
мы
пройдем
этот
путь.
اصعدوا
معي
في
عربتي
معنا
الحب
رفيق
Садитесь
в
мою
повозку,
любовь
с
нами.
على
عربة
لميا
ليلات
الأحلام
سهرنا
و
طرنا
В
повозке
Ламии
мы
проводили
ночи
мечтаний,
бодрствовали
и
летали.
على
عربة
لميا
طرقات
الأقمار
عبرنا
В
повозке
Ламии
мы
пересекали
лунные
дороги.
لميا
هلا
يا
هلا
يا
هلا
سيري
فالدرب
جميل
Ламия,
добро
пожаловать!
Добро
пожаловать!
Поезжай,
ведь
путь
прекрасен.
لميا
هلا
يا
هلا
و
الليل
علينا
يميل
Ламия,
добро
пожаловать!
Добро
пожаловать!
И
ночь
склоняется
к
нам.
رنوا
الأوتار
هاتوا
القيثار
Звучат
струны,
принесите
кифару,
فالبدر
يلوح
من
خلف
الأشجار
Ведь
луна
выглядывает
из-за
деревьев.
أطل
القمر
أطل
القمر
و
نحن
على
عربة
لميا
Взошла
луна,
взошла
луна,
а
мы
в
повозке
Ламии.
يطيب
السمر
يطول
السهر
و
نحن
على
عربة
لميا
Приятна
беседа,
долга
ночь,
а
мы
в
повозке
Ламии.
يا
تلال
بلادي
السمراء
أحب
فيك
شرودي
و
سهادي
О
темные
холмы
моей
страны,
я
люблю
в
тебе
мои
скитания
и
счастье.
يا
حقول
بلادي
القمراء
أخذت
عنك
عهودي
و
ودادي
О
лунные
поля
моей
страны,
я
взяла
у
тебя
свои
обеты
и
любовь.
دعوني
أسير
على
الدروب
حيث
وعيت
و
ربيت
Позвольте
мне
идти
по
дорогам,
где
я
выросла
и
воспитывалась.
دعوني
أسير
تحت
النجوم
حيث
أنتشيت
و
غنيت
Позвольте
мне
идти
под
звездами,
где
я
наслаждалась
и
пела.
يا
تلال
بلادي
السمراء
ألقي
إليك
ورودي
و
فؤادي
О
темные
холмы
моей
страны,
я
бросаю
к
тебе
мои
розы
и
сердце.
كلما
أغيب
أسمع
صوت
الجبال
الغامضة
يناديني
Каждый
раз,
когда
я
ухожу,
я
слышу
голос
таинственных
гор,
зовущих
меня.
كلما
أغيب
أسمع
ريح
التلال
الرابضة
تحييني
Каждый
раз,
когда
я
ухожу,
я
слышу
ветер
безмолвных
холмов,
оживляющий
меня.
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Rahbani Brothers
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.