Fairuz - Almahaba - traduction des paroles en anglais

Paroles et traduction Fairuz - Almahaba




Almahaba
Almahaba
حينئذٍ قالت المطرة: حدثنا عن المحبة.
And the rain said: Speak to us of Love.
إذا المحبة أومت إليكم فاتبعوها,
Then if love beckons to you, follow him,
وإن كانت مسالكها صعبة متحدرة.
Though his ways are hard and steep.
إذا ضمتكم بجناحيها فأطيعوها,
And if he wraps his wings around you, yield to him,
وإن جرحكم السييف المستور بين ريشها.
Though the sword hidden among his pinions may wound you.
إذا المحبة خاطبتكم فصدقوها,
And if he speaks to you in the language of the tempest, listen,
وإن عطل صوتها أحلامكم وبددها كما تجعل الريح الشمالية البستان قاعاً صفصفاً.
Though it scatter your dreams as the north wind scatters the leaves in autumn.
لأنه كما أن المحبة تكللكم, فهي أيضا تصلبكم.
You are made richer for his presence, and in his eyes you cannot live nor die.
وكما تعمل على نموكم, هكذا تعلمكم وتستأصل الفاسد منكم.
For even as love crowns you so shall he crucify you.
وكما ترتفع إلى أعلى شجرة حياتكم فتعانق أغصانها اللطيفة المرتعشة أمام وجه الشمس,
Growth is pain and as you grow in pain you will shed the skin of your comfort.
هكذا تنحدر إلى جذورها الملتصقة بالتراب وتهزها في سكينة الليل.
He will shake you to wake you from your slumbering self, but still shall he remain.
المحبة تضمكم إلى قلبها كأغمار حنطة.
When he ascends to his mountain of fire he shall lift your hearts up with him,
المحبة على بيادرها تدرسكم لتظهر عريكم.
And when he descends to the ocean depths he shall draw you down with him.
المحبة تغربلكم لتحرركم من قشوركم.
Even as he is with you so shall you be with him if you but follow him in his toiling and in his crucifixion.
المحبة تطحنكم فتجعلكم كالثلج أنقياء.
Love seeks but self-fulfillment. And this is always the flame that burns in this heart.
المحبة تعجنكم بدموعها حتى تلينوا,
If you would know the secret of love you must learn its pain.
ثم تعدكم لنارها المقدسة, لكي تصيروا خبزاً مقدساً يقرّب على مائدة الرب المقدسة.
And if you would have its fullness you must have its baptism of fire.
كل هذا تصنعه بكم لكي تدركوا أسرار قلوبكم, فتصبحوا بهذا الإدراك جزءاً من قلب الحياة.
This is not the fire that burns above and consumes, but that which burns within and purifies.
غير أنكم إذا خفتم, وقصرتم سعيكم على الطمأنبنة واللذة في المحبة.
And if you shall enter love’s holy temple, and stand in the sanctuary of the soul,
فالأجدر بكم أن تستروا عريكم وتخرجوا من بيدر المحبة إلى العالم البعيد حيثما تضحكون, ولكن ليس كل ضحككم; وتبكون, ولكن ليس كل ما في ماقيكم من الدموع.
Then shall you find all things are contained in love; but when you leave the temple and go out into the world,
المحبة لا تعطي إلا ذاتها, المحبة لا تأخذ إلا من ذاتها.
You shall find only fragments of your dream that you had. For Love is not to be contained.
لا تملك المحبة شيئاً, ولا تريد أن أحد يملكها.
Love will accept no partial surrender. Love gives itself in abandon, and demands the same from his beloved.
لأن المحبة مكتفية بالمحبة.
Love is not possessive; nor is it subject to possession.
أما أنت إذا أحببت فلا تقل: "أن الله في قلبي", بل قل بالأحرى: "أنا في قلب الله".
For love is self-sufficient and stands alone. Make no claim on love, but rather rejoice in its bounty.
ولا يخطر لك البتة أنك تستطيع أن تتسلط على مسالك المحبة, لأن المحبة إن رأت فيك استحقاقاً لنعمتها, تتسلط هي على مسالكك.
Do not say: "God is in my heart," for what is your heart but your own creation?
والمحبة لا رغبة لها إلا في أن تكمل نفسها.
But rather say: "I walk in the garden of the beloved," and so shall your feet find the path of love.
ولكن, إذا أحببت, وكان لا بد من أن تكون لك رغبات خاصة بك, فلتكن هذه رغباتك:
You can direct the course of love, for love has no course but its own.
أن تذوب وتكون كجدول متدفق يشنف آذان الليل بأنغامه.
Love does not desire to direct you, for it has no other destiny than to fulfill itself.
أن تخبر الآلام التي في العطف المتناهي.
But if in your love you would be loved, then these are the things you must do:
أن يجرحك إدراكك الحقيقي للمحبة في حبة قلبك, وأن تنزف دماؤك وأنت راض مغتبط.
Sing, and let your song be a fragrant incense rising to his heart.
أن تنهض عند الفجر بقلب مجنح خفوق, قتؤدي واجب الشكر ملتمساً يوم محبة آخر.
Weep, and let your tears be the falling dew that waters his soul.
أن تستريح عند الظهيرة وتناخي نفسك بوجد المحبة.
Yearn, and let your longing be the wound of love, through which his essence may flow into your being.
أن تعود إلى منزلك عند المساء شاكراً:
Seek, and let your seeking be a journey within yourself, that you may find his presence in the sanctuary of your heart.
فتنام حينئذ والصلاة لأجل من أحببت تتردد في قلبك, وأنشودة الحمد والثناء مرتمسة على شفتيك.
Give, and let your gift be a chalice filled with the wine of your heart, that he may drink and be refreshed.






Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.