Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Ams Intahena
Yesterday We Ended
أمس
إنتهينا
فلا
كنا
ولا
كان
Yesterday
we
ended,
we
were
no
more,
nor
was
what
we
had
يا
صاحب
الوعد
خلي
الوعد
نسيانا
O
keeper
of
promises,
let
the
promise
be
forgotten
أمس
إنتهينا
فلا
كنا
ولا
كان
Yesterday
we
ended,
we
were
no
more,
nor
was
what
we
had
يا
صاحب
الوعد
خلي
الوعد
نسيانا
O
keeper
of
promises,
let
the
promise
be
forgotten
طاف
النعاس
على
ماضيك
وإرتحلت
Sleep
has
washed
over
your
past
and
departed
حدائق
العمر
بكياً
فإهدأ
الآن
The
gardens
of
life
have
wept,
so
rest
now
طاف
النعاس
على
ماضيك
وإرتحلت
Sleep
has
washed
over
your
past
and
departed
حدائق
العمر
بكياً
فإهدأ
الآن
The
gardens
of
life
have
wept,
so
rest
now
كان
الوداع
إبتسامات
مبللة
The
farewell
was
smiles
wet
بالدمع
حيناً
وبالتذكار
أحياناً
With
tears
at
times,
and
with
memories
at
others
كان
الوداع
إبتسامات
مبللة
The
farewell
was
smiles
wet
بالدمع
حيناً
وبالتذكار
أحياناً
With
tears
at
times,
and
with
memories
at
others
حتى
الهدايا
وكانت
كل
ثروتنا
Even
the
gifts,
which
were
all
our
wealth
ليل
الوداع
نسيناها
هدايانا
On
the
night
of
farewell,
we
forgot
our
gifts
كان
الوداع
إبتسامات
مبللة
The
farewell
was
smiles
wet
بالدمع
حيناً
وبالتذكار
أحياناً
With
tears
at
times,
and
with
memories
at
others
حتى
الهدايا
وكانت
كل
ثروتنا
Even
the
gifts,
which
were
all
our
wealth
ليل
الوداع
نسيناها
هدايانا
On
the
night
of
farewell,
we
forgot
our
gifts
شريط
شعر
عبيق
الضوع
محرمة
A
ribbon
of
hair,
fragrant
and
forbidden
ونجمة
سقطت
من
غصن
لقيانا
And
a
star
that
fell
from
the
branch
of
our
meeting
شريط
شعر
عبيق
الضوع
محرمة
A
ribbon
of
hair,
fragrant
and
forbidden
ونجمة
سقطت
من
غصن
لقيانا
And
a
star
that
fell
from
the
branch
of
our
meeting
أسلمتها
لرياح
الأرض
تحملها
I
surrendered
it
to
the
winds
of
the
earth
to
carry
حين
الهبوب
فلا
أدركتى
شطآنا
When
they
blew,
it
did
not
reach
our
shores
أسلمتها
لرياح
الأرض
تحملها
I
surrendered
it
to
the
winds
of
the
earth
to
carry
حين
الهبوب
فلا
أدركتى
شطآنا
When
they
blew,
it
did
not
reach
our
shores
يا
رحلة
فى
مدى
النسيان
موجعة
O
journey
in
the
expanse
of
oblivion,
how
painful
يا
رحلة
فى
مدى
النسيان
موجعة
O
journey
in
the
expanse
of
oblivion,
how
painful
ما
كان
أغنى
الهوى
عنها
وأغنانا
How
much
richer
love
was
without
it,
and
how
it
enriched
us
ما
كان
أغنى
الهوى
عنها
وأغنانا
How
much
richer
love
was
without
it,
and
how
it
enriched
us
أمس
إنتهينا
Yesterday
we
ended
أمس
إنتهينا
Yesterday
we
ended
أمس
إنتهينا
Yesterday
we
ended
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Rahbani Rahbani
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.