Fairuz - Ana Indi Haneen - traduction des paroles en russe

Paroles et traduction Fairuz - Ana Indi Haneen




انا عندي حنين ما بعرف لمين
Я испытываю ностальгию по Мэну.
الليلة بيخظفني من بين السهرانين
Сегодня ночью он заберет меня из ночи.
انا عندي حنين ما بعرف لمين
Я испытываю ностальгию по Мэну.
الليلة بيخطفني من بين السهرانين
Сегодня ночью он выхватывает меня из ночи.
بصير يمشيني لبعيد يوديني
Видение, которое ведет меня к самой далекой йодини.
تا اعرف لمين
Та, я знаю мин.
وما بعرف لمين
Я не знаю, почему.
اه اه اه
Э-э - э-э ...
عديت الأسامي ومحيت الأسامي
Я менял имена и стирал их.
ونامي يا عينيي إزا رح فيكي تنامي
И спи, мои глаза.
عديت الأسامي و محيت الأسامي
Я менял имена и стирал их.
ونامي يا عينيي إزا رح فيكي تنامي
И спи, мои глаза.
و بعده هالحنين من خلف الحنين
А потом появляется ностальгия.
بالدمع يغرقني و بأسامي المنسيين
Со слезами, заливающими меня, и с моими забытыми именами.
تا اعرف لمين
Та, я знаю мин.
وما بعرف لمين
Я не знаю, почему.
انا عندي حنين ما بعرف لمين
Я испытываю ностальгию по Мэну.
الليلية بيخظفني من بين السهرانين
Ночь между двумя ночами.
بصير يمشيني لبعيد يوديني
Видение, которое ведет меня к самой далекой йодини.
تا اعرف لمين
Та, я знаю мин.
وما بعرف لمين لمين
Я не знаю, почему.
اه اه اه
Э-э - э-э ...
انا خوفي يا حبي لتكون بعدك حبي
Я боюсь, любовь моя, быть после тебя, любовь моя.
و متهيالي نسيتك و انتا مخبا بقلبي بقلبي
И вот я забыл о тебе, и ты спрятан в моем сердце, в моем сердце.
انا خوفي يا حبي لتكون بعدك حبي
Я боюсь, любовь моя, быть после тебя, любовь моя.
و متهيالي نسيتك و انتا مخبا بقلبي
И я забыл о тебе, и ты спрятан в моем сердце.
و بتودي الحنين ليلي الحنين
И с тоской Вуди, с тоской Лили.
يشلحني بالمنفا بعيونك الحلوين
Он оплодотворяет меня Твоими милыми глазами.
تا اعرف لمين
Та, я знаю мин.
و ما بعرف لمين
Я не знаю, почему.
انا عندي حنين ما بعرف لمين
Я испытываю ностальгию по Мэну.
الليلة بيخظفني من بين السهرانين
Сегодня ночью он заберет меня из ночи.
بصير يمشيني لبعيد يوديني
Видение, которое ведет меня к самой далекой йодини.
تا اعرف لمين
Та, я знаю мин.
و ما بعرف لمين
Я не знаю, почему.





Writer(s): Rahbani Brothers, Ziad Rahbani


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.