Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Belghar Kullilti
Венцом или огнём
بالغار
كللت
أم
بالنار
يا
شام
أنت
الأميرة
تعلو
بإسمك
الهام
Увенчана
ли
ты
венцом,
или
огнём,
о,
Шам,
ты
– принцесса,
возвышаешься
своим
великим
именем.
أواه
بضع
غمامات
مشردة
في
الأفق
بعض
روئاً
و
البعض
أحلام
Ах,
несколько
облаков,
блуждающих
по
горизонту,
некоторые
– видения,
а
некоторые
– мечты.
سألتهن
أظللتنها
صبحاً
شام
التي
وحدها
للعود
أنغام
Я
спросила
их:
"Затеняли
ли
вы
утром
Шам,
единственную,
для
которой
звучат
мелодии
уда?"
ما
ألهمتني
من
صوت
خلدت
به
كذا
يخلد
شك
السيف
مقدام
Что
вдохновило
меня
из
звука,
которым
я
увековечила,
так
увековечивает
сомнение
храбрый
меч.
و
طالعتني
ليال
من
بطولتها
حمر
تغاوت
لها
في
الريح
أعلام
И
предстали
передо
мной
ночи,
от
их
доблести
красные,
развевались
на
ветру
знамена.
كأنما
نضجت
خضر
المواسم
من
هوى
أغاني
و
الأشعار
أيام
Как
будто
созрела
зелень
времен
года
от
дыхания
песен
и
стихов
дней.
ختام
تشرين
هل
ناس
أوائله
إذ
هب
يعتصر
العنقود
كرام
Конец
октября,
разве
люди
его
начала,
когда
он
дует,
выжимают
гроздья
винограда
с
почетом.
يا
شام
سكبك
مجد
ما
يكون
إذا
بملئ
كفك
دفقاً
أفرغ
الجام
О,
Шам,
пролила
ты
славу,
какой
не
бывает,
когда
полной
горстью
щедро
излила
чашу.
أقول
خالد
شج
الشعر
مندفعاً
و
خط
طارق
فوق
البحر
رسام
Я
говорю:
"Халид,
храбрый
стих,
стремительный,
и
линия
Тарика
на
море
– рисунок".
يا
شام
لبنان
حبي
غير
أني
لو
توجع
الشام
تغدو
حبي
الشام
О,
Шам,
Ливан
– моя
любовь,
но
если
Шам
страдает,
моя
любовь
становится
Шамом.
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Rahbani Brothers
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.