Paroles et traduction Fairuz - RAJOUN
أنت
من
ديارنا
من
شذاها
يا
نسيم
الليل
تخطر
You
come
from
our
homeland,
from
our
scent,
gentle
night
breeze,
passing
through
حاملاً
عبير
أرض
رواها
في
حنين
القلب
يزهر
Carrying
the
fragrance
of
land
it
nourished
in
yearnings
of
the
heart
blooms
أنت
من
حقولنا
يا
رسول
من
ربوع
الخير
عندنا
You
come
from
our
fields
as
a
messenger
from
realms
of
goodness
surrounding
us
كيف
حال
بيتنا
هل
تبور
أم
هجرت
أنت
مثلنا
How
is
our
home?
Has
it
been
abandoned
and
forgotten
as
we
have
يا
غريب
الديار
نسيم
الجنوب
Oh
stranger
from
afar,
southern
breeze
ضل
فيك
المزار
غداة
الهبوب
Shrine
remains
lost,
on
the
morning
of
the
rising
gust
of
wind
أنت
من
بلادنا
يا
نسيم
يا
عبيراً
يقطع
المدى
You
come
from
our
lands,
a
gentle
breeze,
as
a
scent
that
crosses
the
path
حاملاً
هموم
أرض
يهيم
أهلها
في
الأرض
شردا
Carrying
the
concerns
of
a
land
whose
people
wander
in
foreign
lands,
exiled
يا
منشدين
للغروب
يا
هائمين
في
الدروب
Oh
singers
of
the
sunset,
wanderers
of
pathways
غنائكم
هاج
دموعي
أدمى
حنيني
و
ولوعي
Your
song
stirred
my
tears,
awakened
my
yearning,
and
my
passion
نحن
من
الأرض
الخضيبة
We
are
from
the
verdant
land
نحن
من
الدار
السليبة
We
are
from
the
stolen
home
يا
هل
ترى
بعد
ليالي
نجيئها
تلك
الحبيبة
Oh
will
we
return
to
our
beloved,
after
these
long
nights
في
البال
تحيا
دروبها
السمر
سطوحها
الحمر
في
البال
زهر
التلال
In
memory,
its
streets
of
dark
red
will
live
on,
its
houses
of
vivid
crimson
will
linger
في
البال
تنيا
ترابها
الشمس
الحب
و
القدس
في
البال
رغم
المحال
In
memory,
its
soil,
its
sun,
the
love,
and
Jerusalem
will
live
on,
despite
the
impossible
و
ليلة
لا
جمال
فارقها
الجمال
العدل
زال
و
أسود
لون
الظلال
And
a
night
without
beauty,
where
beauty
departed,
justice
vanished,
and
the
color
of
the
shadows
darkened
و
لم
تزل
في
البال
شوق
البال
دار
التلال
Yet
the
longing
of
the
heart
for
home,
the
mountains,
remains
من
هناك
أنتم
سمعت
رياح
بلادي
و
بوح
الشوادي
في
غنائكم
It
is
from
there,
your
voices
sing
the
winds
of
my
homeland,
and
the
whispers
of
my
lovers
in
your
songs
من
هناك
أنتم
لمحت
ظلال
سمائي
و
لون
هنائي
في
جباهكم
It
is
from
there,
your
voices
glimpse
the
skies
of
my
homeland,
and
the
color
of
my
joys
in
your
faces
بلادي
يمر
عليها
مع
الفجر
لحني
الوجيع
My
homeland,
its
dawn
carries
my
aching
tune
بلادي
أعدني
إليها
و
لو
زهرة
يا
ربيع
Oh
my
homeland,
return
me
to
it,
even
if
only
as
a
flower,
oh
spring
و
هناك
يلثم
شراعي
جباه
الروابي
و
فوق
التراب
أنام
و
أحلم
And
there,
my
sail
shall
kiss
the
faces
of
the
hills,
and
upon
the
soil,
I
shall
sleep
and
dream
طاف
الصمت
على
الطرقات
و
صار
ظلام
Silence
roamed
the
streets
and
darkness
fell
حل
الليل
على
الفلوات
فأين
ننام
Night
descended
on
the
wilderness,
where
shall
we
sleep
لا
مأوى
لا
مثوى
هل
نركض
في
الساحات
No
shelter,
no
resting
place,
shall
we
run
in
the
courtyards
لا
بيت
لا
صوت
و
صدمتم
بالساعات
No
home,
no
voices,
and
hours
struck
without
mercy
ذفنا
الهول
و
ذفنا
الليل
بدون
طعام
Terror
and
night
devoured
us,
without
food
إن
البرد
كسانا
اشتد
فأين
ننام
Indeed,
the
cold
has
enveloped
us,
where
shall
we
sleep
هل
ننام
و
شراع
الخير
حطام
Shall
we
sleep
while
the
sail
of
goodness
lies
in
ruins
هل
ننام
و
دروب
الحق
ظلام
Shall
we
sleep
while
the
paths
of
truth
remain
dark
و
بيتنا
الحبيب
يسكنه
غريب
And
our
beloved
home
is
inhabited
by
a
stranger
و
نحن
لاجئون
في
الخيام
And
we,
refugees
in
tents
لن
ننام
We
will
not
sleep
و
الكون
أسآً
و
ظلام
And
the
world
is
filled
with
sorrow
and
darkness
لن
ننام
We
will
not
sleep
سيعم
الأرض
سلام
Peace
will
prevail
upon
the
earth
هيا
إلى
الصفوف
مع
الدجو
نطوف
Come
to
the
ranks,
as
night
falls
we
roam
على
الخيام
نوقظ
النيام
Upon
the
tents,
we
awaken
the
sleeping
في
الليلات
من
الهدئات
يثور
نشيد
In
the
quiet
nights
of
peace,
an
anthem
arises
في
الإعصار
و
في
الأمطار
صداه
يعيد
In
the
storm
and
the
rain,
its
echo
resounds
لن
ننام
و
شراع
الخير
حطام
We
will
not
sleep
while
the
sail
of
goodness
lies
in
ruins
لن
ننام
و
دروب
الحق
ظلام
We
will
not
sleep
while
the
paths
of
truth
remain
dark
وقوفاً
أيها
المشردون
Arise,
oh
wanderers
وقوفاً
يا
ترى
هل
تسمعون
Arise,
I
wonder
if
you
hear
يا
نائمين
تحت
كل
شرفة
Oh
sleepers
beneath
every
balcony
يا
ساهرين
عند
كل
عطفة
Oh
wakeful
ones
at
every
corner
هبوا
من
الخيام
هبوا
من
الظلام
Awake
from
the
tents,
awake
from
the
darkness
لنبني
حصون
السلام
Let
us
build
fortresses
of
peace
ديارنا
من
يفتديها
من
غيرنا
يموت
فيها
Who
will
redeem
our
homeland
if
not
us,
who
will
die
for
it
فداً
لحماها
و
ورد
رباها
فدى
كل
حبة
من
ثراها
A
sacrifice
for
its
protection,
and
the
roses
that
adorn
it,
a
sacrifice
for
every
grain
of
its
soil
بلادي
زماناً
طويلا
أذلك
الغاصبون
My
homeland,
for
a
long
time,
will
the
invaders
oppress
you
بلادي
أطلي
قليلا
فإننا
راجعون
My
homeland,
rise
up
for
a
moment,
for
we
are
returning
في
هدأة
السكون
في
رغبة
الحصون
In
the
hushed
tranquility,
in
the
resilience
of
fortresses
أصحابنا
على
الطريق
الرحب
يهتفون
Our
comrades
call
out
on
the
wide
path
في
الأمطار
راجعون
في
الإعصار
راجعون
In
the
rains,
we
return,
in
the
storms,
we
return
في
الشموس
في
الرياح
في
الحقول
في
البطاح
راجعون
In
the
sunshine,
in
the
wind,
in
the
fields,
in
the
meadows,
we
return
بالإيمان
راجعون
للأوطان
راجعون
With
faith,
we
return,
to
our
homelands,
we
return
في
الرمال
و
الظلال
في
الشعاب
و
التلال
راجعون
In
the
sands
and
shadows,
in
the
ravines
and
hills,
we
return
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.