Fairuz - RAJOUN - traduction des paroles en russe

Paroles et traduction Fairuz - RAJOUN




أنت من ديارنا من شذاها يا نسيم الليل تخطر
Ты возвращаешься домой с того же самого ночного бриза.
حاملاً عبير أرض رواها في حنين القلب يزهر
Неся ароматы земли, рассказанной в сердце, расцветает ностальгия.
أنت من حقولنا يا رسول من ربوع الخير عندنا
Ты с наших полей, посланник нашей добродетели.
كيف حال بيتنا هل تبور أم هجرت أنت مثلنا
Как поживает наш дом, ты мертв или покинут, как и мы?
يا غريب الديار نسيم الجنوب
О, незнакомый дом, Южный Бриз.
ضل فيك المزار غداة الهبوب
Святыня растворилась в тебе в то утро, когда произошел взрыв.
أنت من بلادنا يا نسيم يا عبيراً يقطع المدى
Ты из нашей страны, Бриз, Абира.
حاملاً هموم أرض يهيم أهلها في الأرض شردا
Неся заботы о Земле, люди которой скитаются по земле, перемещенной.
يا منشدين للغروب يا هائمين في الدروب
Вы, искатели заката, вы, жаждущие странствий.
غنائكم هاج دموعي أدمى حنيني و ولوعي
Твое пение ворвалось в слезы, мою кровь, мою ностальгию, мое сознание.
نحن من الأرض الخضيبة
Мы из плодородной земли.
نحن من الدار السليبة
Мы из убежища.
يا هل ترى بعد ليالي نجيئها تلك الحبيبة
Эй, ты видишь, что после ночей мы приводим эту милашку?
في البال تحيا دروبها السمر سطوحها الحمر في البال زهر التلال
В уме, да здравствует его черный помет, его красные поверхности, в уме цветение холмов.
في البال تنيا ترابها الشمس الحب و القدس في البال رغم المحال
В уме Дракон, его солнце, любовь и Иерусалим, в уме аналитик.
و ليلة لا جمال فارقها الجمال العدل زال و أسود لون الظلال
И ночь без красоты, красота справедливости исчезла, и цвет теней стал черным.
و لم تزل في البال شوق البال دار التلال
И тоска по дому на холмах не покидала меня.
من هناك أنتم سمعت رياح بلادي و بوح الشوادي في غنائكم
Оттуда ты слышал ветра моей страны и Бухадди в своем пении.
من هناك أنتم لمحت ظلال سمائي و لون هنائي في جباهكم
Оттуда ты увидел оттенки моего неба и цвет моих лбов.
بلادي يمر عليها مع الفجر لحني الوجيع
Я ухожу от нее с мелодичным рассветом.
بلادي أعدني إليها و لو زهرة يا ربيع
Моя страна, Верни меня в нее, и если цветок, то весна.
و هناك يلثم شراعي جباه الروابي و فوق التراب أنام و أحلم
И вот мой парус, мои лбы, и над грязью я сплю и вижу сны.
طاف الصمت على الطرقات و صار ظلام
Тишина на дорогах стала мрачной.
حل الليل على الفلوات فأين ننام
Это ночь на флейтах. где мы спим?
لا مأوى لا مثوى هل نركض في الساحات
Нет укрытия нет укрытия разве мы бегаем по площадям
لا بيت لا صوت و صدمتم بالساعات
Ни дома, ни звука, и ты был потрясен часами.
ذفنا الهول و ذفنا الليل بدون طعام
Мы сбросили Сфинкса и провели ночь без еды.
إن البرد كسانا اشتد فأين ننام
Становится холодно.
هل ننام و شراع الخير حطام
Спим ли мы, и парус добра терпит крушение?
هل ننام و دروب الحق ظلام
Спим ли мы, и пути истины темны?
و بيتنا الحبيب يسكنه غريب
А в нашем любимом доме живет незнакомец.
و نحن لاجئون في الخيام
Мы беженцы в палатках.
هل ننام
Спим ли мы?
لن ننام
Мы не будем спать.
و الكون أسآً و ظلام
А Вселенная темна и темна.
لن ننام
Мы не будем спать.
سيعم الأرض سلام
На Земле будет мир.
هيا إلى الصفوف مع الدجو نطوف
Приходи на занятия с диджеями.
على الخيام نوقظ النيام
На палатках мы будим спящих.
في الليلات من الهدئات يثور نشيد
В ночи колыбельных звучит гимн.
في الإعصار و في الأمطار صداه يعيد
И в ураган, и в дождь, он снова находит отклик.
لن ننام و شراع الخير حطام
Мы не будем спать, и парус добра потерпит крушение.
لن ننام و دروب الحق ظلام
Мы не будем спать, и пути истины темны.
وقوفاً أيها المشردون
Вставайте, бездомные!
وقوفاً يا ترى هل تسمعون
Встань, посмотри, ты слышишь?
يا نائمين تحت كل شرفة
Спит под каждым балконом.
يا ساهرين عند كل عطفة
Просыпаюсь от каждой доброты.
هبوا من الخيام هبوا من الظلام
Выйди из шатров, выйди из темноты.
لنبني حصون السلام
Давайте строить крепости мира.
ديارنا من يفتديها من غيرنا يموت فيها
Наш дом, кто бы ни искупил его, умирает в нем.
فداً لحماها و ورد رباها فدى كل حبة من ثراها
Жертвоприношение для защиты и полученное Господом искупление каждой крупицей его
بلادي زماناً طويلا أذلك الغاصبون
Моя страна-это долгое время.
بلادي أطلي قليلا فإننا راجعون
Я немного покрасился, и мы вернулись.
في هدأة السكون في رغبة الحصون
В тишине безмолвия в жажде крепостей
أصحابنا على الطريق الرحب يهتفون
Наши ребята на дороге ликуют.
في الأمطار راجعون في الإعصار راجعون
В дождь они возвращаются, в ураган они возвращаются.
في الشموس في الرياح في الحقول في البطاح راجعون
В лучах солнца, в ветре, в полях, в зародыше они возвращаются.
بالإيمان راجعون للأوطان راجعون
Клянусь верой, Вернись домой, вернись.
في الرمال و الظلال في الشعاب و التلال راجعون
В песках и тенях, в рифах и холмах.
راجعون
Отступать.






Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.