Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Sabah Wu Masa - Live
Morgen und Abend - Live
صباح
ومسا،
شئ
ما
بينتسى
Morgen
und
Abend,
etwas
Unvergessliches.
تركت
الحب،
أخذت
الأسى
Ich
ließ
die
Liebe
zurück,
nahm
das
Leid.
صباح
ومسا،
شئ
ما
بينتسى
Morgen
und
Abend,
etwas
Unvergessliches.
تركت
الحب
وأخذت
الأسى
Ich
ließ
die
Liebe
zurück,
nahm
das
Leid.
شو
بدي
دور،
لشو
عم
دور
على
غيره
Wonach
soll
ich
suchen,
warum
suche
ich
nach
einem
anderen?
في
ناس
كتير،
لكن
بيصير
ما
في
غيره
Es
gibt
viele
Menschen,
doch
es
gibt
keinen
außer
ihm.
شو
بدي
دور،
لشو
عم
دور
على
غيره
Wonach
soll
ich
suchen,
warum
suche
ich
nach
einem
anderen?
في
ناس
كتير،
لكن
بيصير
ما
في
غيره
Es
gibt
viele
Menschen,
doch
es
gibt
keinen
außer
ihm.
صباح
ومسا،
شئ
ما
بينتسى
Morgen
und
Abend,
etwas
Unvergessliches.
تركت
الحب
وأخذت
الأسى
Ich
ließ
die
Liebe
zurück,
nahm
das
Leid.
حبيبي
كان
هني
وسهيان،
ما
في
غيره
Mein
Geliebter
war
glücklich
und
fürsorglich,
es
gibt
keinen
außer
ihm.
حملني
سنين
ما
إنهن
هاينين،
كتر
خيره
Er
ertrug
mich
jahrelang,
es
waren
keine
leichten
Jahre,
ich
bin
ihm
dankbar.
حبيبي
كان
هني
وسهيان،
ما
في
غيره
Mein
Geliebter
war
glücklich
und
fürsorglich,
es
gibt
keinen
außer
ihm.
حملني
سنين
ما
إنهن
هاينين،
كتر
خيره
Er
ertrug
mich
jahrelang,
es
waren
keine
leichten
Jahre,
ich
bin
ihm
dankbar.
صباح
ومسا،
شئ
ما
بينتسى
Morgen
und
Abend,
etwas
Unvergessliches.
تركت
الحب
وأخذت
الأسى
Ich
ließ
die
Liebe
zurück,
nahm
das
Leid.
لعل
وعسى،
إترك
هالأسى
Vielleicht,
ja
vielleicht,
lasse
ich
dieses
Leid
zurück,
ويرجع
لي
حبي
صباح
ومسا
Und
meine
Liebe
kehrt
zu
mir
zurück,
morgens
und
abends.
لعل
وعسى،
إترك
هالأسى
Vielleicht,
ja
vielleicht,
lasse
ich
dieses
Leid
zurück,
ويرجع
لي
حبي
صباح
ومسا
Und
meine
Liebe
kehrt
zu
mir
zurück,
morgens
und
abends.
بس
إنتَ،
إنتَ
وبس
Nur
du,
du
allein.
بس
إنتَ،
إنتَ
وبس
Nur
du,
du
allein.
بس
إنتَ،
إنتَ
وبس
Nur
du,
du
allein.
بس
إنتَ،
إنتَ
وبس
Nur
du,
du
allein.
بس
إنتَ،
إنتَ
وبس
Nur
du,
du
allein.
بس
إنتَ،
إنتَ
وبس
Nur
du,
du
allein.
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Ziad Rahbani
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.