Falak Shabir - Kya Tujhe Ab Ye Dil Bataye (From "Sanam Re") - traduction des paroles en allemand




Kya Tujhe Ab Ye Dil Bataye (From "Sanam Re")
Kya Tujhe Ab Ye Dil Bataye (From "Sanam Re")
भल्या मनाचा माझा राया
Gutmütig ist mein Liebster,
तुच कुटुंबाची रं छाया
Du bist der Schatten der Familie,
सुख आणाया धनी चालला
Um Glück zu bringen, geht der Mann fort.
लळा लागला, लावी माया
Zuneigung ist entstanden, er zeigt Liebe,
नको कुणा नजर लागाया
Möge niemand einen bösen Blick darauf werfen,
तुझ्या रूपानं देवाजी पावला
In deiner Gestalt ist Gott erschienen.
भूक लागता भोळं वासरू
Wenn es Hunger hat, das unschuldige Kalb,
लुचू लागतं पान्ह्याला
beginnt es, an der Mutter zu saugen.
भूक लागता भोळं वासरू
Wenn es Hunger hat, das unschuldige Kalb,
लुचू लागतं पान्ह्याला
beginnt es, an der Mutter zu saugen.
माय-बाप जीवाचं रान मांडती
Mutter und Vater geben alles,
वाढवता त्या तान्ह्याला
um das Kleine großzuziehen.
भल्या मनाचा माझा राया
Gutmütig ist mein Liebster,
तुच कुटुंबाची रं छाया
Du bist der Schatten der Familie,
सुख आणाया धनी चालला (चालला)
Um Glück zu bringen, geht der Mann fort (geht fort).
लळा लागला, लावी माया
Zuneigung ist entstanden, er zeigt Liebe,
नको कुणा नजर लागाया
Möge niemand einen bösen Blick darauf werfen,
तुझ्या रूपानं देवाजी पावला (पावला)
In deiner Gestalt ist Gott erschienen (erschienen).
सपनाच्या सागराला उरी सजवायला
Um den Ozean der Träume im Herzen zu schmücken,
छोट्या-छोट्या पावलांना वाट दाखवायाला
Um den kleinen Schritten den Weg zu zeigen,
सपनाच्या सागराला उरी सजवायला
Um den Ozean der Träume im Herzen zu schmücken,
छोट्या-छोट्या पावलांना वाट दाखवायाला
Um den kleinen Schritten den Weg zu zeigen,
घरा-दाराचा प्रपंचाचा गाडा चालवायाला
Um den Karren des Hauses und der Familie zu ziehen,
रातीचा ही दिस करी घास पिल्ला द्यायाला
Macht er die Nacht zum Tag, um den Kindern Nahrung zu geben.
भल्या मनाचा माझा राया
Gutmütig ist mein Liebster,
तुच कुटुंबाची रं छाया
Du bist der Schatten der Familie,
सुख आणाया धनी चालला
Um Glück zu bringen, geht der Mann fort.
लळा लागला, लावी माया
Zuneigung ist entstanden, er zeigt Liebe,
नको कुणा नजर लागाया
Möge niemand einen bösen Blick darauf werfen,
तुझ्या रूपानं देवाजी पावला
In deiner Gestalt ist Gott erschienen.
कुंकवाचा धनी माझा बये किती साधा गं
Der Herr meines Kumkuma, meine Liebe, wie schlicht er doch ist,
काळजीनं काळजाचा जपतोया धागा गं
Mit Sorge bewahrt er den Faden des Herzens,
कुंकवाचा धनी माझा बये किती साधा गं
Der Herr meines Kumkuma, meine Liebe, wie schlicht er doch ist,
काळजीनं काळजाचा जपतोया धागा गं
Mit Sorge bewahrt er den Faden des Herzens,
वाघावानी डौल त्याच्या, तरी किती साधा गं
Wie ein Tiger stolziert er, doch wie schlicht er ist,
गरीबीची लाज नाही उन-दुन कोनाचा
Er schämt sich nicht der Armut, weder vor Sonne noch vor anderen.
भल्या मनाचा माझा राया
Gutmütig ist mein Liebster,
तुच कुटुंबाची रं छाया
Du bist der Schatten der Familie,
सुख आणाया धनी चालला (चालला)
Um Glück zu bringen, geht der Mann fort (geht fort).
लळा लागला, लावी माया
Zuneigung ist entstanden, er zeigt Liebe,
नको कुणा नजर लागाया
Möge niemand einen bösen Blick darauf werfen,
तुझ्या रूपानं देवाजी पावला (पावला)
In deiner Gestalt ist Gott erschienen (erschienen).
भूक लागता भोळं वासरू
Wenn es Hunger hat, das unschuldige Kalb,
लुचू लागतं पान्ह्याला
beginnt es, an der Mutter zu saugen.
माय-बाप जीवाचं रान मांडती
Mutter und Vater geben alles,
वाढवता त्या तान्ह्याला
um das Kleine großzuziehen.
भल्या मनाचा माझा राया
Gutmütig ist mein Liebster,
तुच कुटुंबाची रं छाया
Du bist der Schatten der Familie,
सुख आणाया धनी चालला (चालला)
Um Glück zu bringen, geht der Mann fort (geht fort).
लळा लागला, लावी माया
Zuneigung ist entstanden, er zeigt Liebe,
नको कुणा नजर लागाया
Möge niemand einen bösen Blick darauf werfen,
तुझ्या रूपानं देवाजी पावला (पावला)
In deiner Gestalt ist Gott erschienen (erschienen).






Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.