Paroles et traduction Falco - America (The City of Grinzing version)
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
America (The City of Grinzing version)
America (The City of Grinzing version)
Die
Story
is
jene,
The
story
is
that,
Das
weiß
doch
Jedermann
Everyone
knows
that
Das
liegt
doch
auf
der
Hand
That's
obvious
Es
war
mit
Bock
und
Roll
Musik
It
was
with
Bock
and
roll
music
Nicht
immer
leicht
in
diesem
Land
Not
always
easy
in
this
country
Was
in
mir
sitzt
ist
weiß
gespritzt
What
is
sitting
in
me
is
sprayed
white
(Weinschorle,
Gespritzter)
(Wine
spritzer,
Spritzter)
Das
ist
mir
völlig
klar,
This
is
completely
clear
to
me,
Obgleich
ich
Whiskey
zech
Although
I
drink
whiskey
Seitdem
in
USA
ich
war
Since
then
I
have
been
in
the
USA
Dort
hört
man
"Falco
You
Are
Wonderful"
There
you
can
hear
"Falco
You
Are
Wonderful"
Ich
hab
es
langsam
satt
I'm
getting
tired
of
it
Wenn
ihr
meine
records
If
you
like
my
records
Trotzdem
kaufen
würdet,
Would
still
buy,
Würde
es
mich
nicht
stören
Wouldn't
it
bother
me
Das
typische
an
mir
The
typical
thing
about
me
Ich
bin
untypisch
ganz
und
gar
I
am
completely
and
completely
atypical
Einmal
hoch
und
einmal
tief
Once
high
and
once
low
Einmal
ausgeflippt,
dann
wieder
straight
Once
freaked
out,
then
straight
again
Ihr
werdet
mich
nehmen
müssen
wie
ich
bin
You
will
have
to
take
me
as
I
am
Ich
sag
es
lieber
gleich
I'd
rather
say
it
right
away
Zeigt
mir
den
nächsten
schlanken
Fuß
Show
me
the
next
slender
foot
Und
ich
bin
voll
dabei
And
I'm
fully
involved
America
wenn
ihr
mir
glauben
würdet
America
if
you
would
believe
me
Wie
man
euch
vermissen
kann
How
to
miss
you
Im
"Spiegel"
stand
es:
Wien
ist
"in"
In
the
"Spiegel"
it
was
written:
Vienna
is
"in"
Und
wenn
der
es
nicht
weiß
wer
dann?
And
if
he
doesn't
know,
then
who
does?
Auch
wenn
Mr.
Smith
′ne
Glatze
hat
Even
if
Mr.
Smith
has
a
bald
head
Wir
verkaufen
ihm
'nen
Kamm
We'll
sell
him
a
comb
Der
Herr
war
dick
The
Lord
was
fat
Das
Girl
war
slick
The
girl
was
slick
So
denn
er
lallend
fragt
So
because
he
always
asks
"What′s
your
name?"
"What's
your
name?"
I'
nehm'
zweitausend
"Öschis"
I'll
take'
two
thousand
"Öschis"
Keusch
der
Madel
sagt
The
chaste
Madel
says
Ihr
werdet
uns
nehmen
müssen
wie
wir
sind
You
will
have
to
take
us
as
we
are
Wir
sagen
es
lieber
gleich
We'd
rather
say
it
right
away
Zeigt
uns
den
nächsten
Präsidenten
Show
us
the
next
president
Und
wir
sind
voll
dabei
And
we
are
fully
involved
Dialog
zwischen
einen
Touristen
und
Dialogue
between
a
tourist
and
Einem
Würstchenhändler.
A
sausage
dealer.
Tourist:
"I
would
like
to
have
Tourist:
"I
would
like
to
have
That
wonderful
Wiener
Schnitzel"
That
wonderful
Wiener
Schnitzel"
Würstchenhändler:
(Sich
an
seine
Frau
wendend)
Sausage
dealer:
(Turning
to
his
wife)
"Gib
ihm
doch
mal
100
g
Wurst
im
Brötchen"
"Give
him
100
g
of
sausage
in
a
bun"
Tourist:
(schmatzend
zu
beiden)
Tourist:
(smacking
to
both)
"Yeah,
that′s
really
great"
"Yeah,
that's
really
great"
Würstchenhändler:
(sich
seiner
Sache
sicher)
Sausage
dealer:
(sure
of
his
business)
"Aber
das
ist
doch
klar,
"But
that's
clear,
Der
Herr,
das
macht
hundert,
The
Lord,
that
makes
a
hundred,
Nein
nicht
Dollars
sondern
Schilling
(Öschis),
No
not
dollars
but
shillings
(Öschis),
Wir
wollen
es
ja
nicht
übertreiben.
We
don't
want
to
overdo
it.
Oiso,
die
G′schicht
is
a
jene,
des
waß
a
jeder,
weu
des
liegt
doch
auf
der
Hand
Oiso,
the
G'
layer
is
the
one
that
everyone
knows,
because
it's
obvious
Es
war
mit
Bock
und
Roll-Musik
net
immer
leicht
in
diesem
Land
It
was
always
easy
with
Bock
and
roll
music
net
in
this
country
Was
in
mir
sitzt
ist
weiß
gespritzt,
des
is
ma
völlig
kloar,
What's
sitting
inside
of
me
is
sprayed
white,
that's
ma
completely
toilet,
Obgleich
ich
Whisky
tschechern
tua
seitdem
in
USA
ich
woar.
Although
I
have
been
making
whiskey
czechs
since
then
in
USA
I
have
been
woar.
Dort
sagen's
"Falco
you
are
wonderful",
kumm
habt′s
mi
langsam
gern
There
they
say
it's
"Falco
you
are
wonderful",
cumm
i'm
starting
to
like
it
Wenns
meine
Records
trotzdem
kaufen
tätads,
tät'
des
mi
net
stör′n
If
my
records
still
buy
tattoos,
the
mi
net
would
bother
Das
Typische
an
mir,
i
bin
untypisch,
ganz
und
goar
The
typical
thing
about
me,
I
am
atypical,
whole
and
goar
Amoi
hoch
und
amoi
tiaf,
amoi
g'spritzt,
dann
wieder
kloar
Amoi
hoch
and
amoi
tiaf,
amoi
g'
squirts,
then
toilet
again
Ihr
werd′s
mi
nehmen
müssen,
wia
i
bin,
i
sag's
euch
lieba
glei
You'll
have
to
take
it
with
me,
wia
i
am,
i'll
tell
you
dear
glei
Zeigts
ma
den
nächsten
schlanken
Fuaß,
dann
bin
vielleicht
live
dabei
If
ma
shows
the
next
slim
foot,
then
maybe
I'll
be
there
live
America,
wenns
ihr
ma
glaubads,
wia
ma
euch
vermissen
kann
America,
if
you
believe
me,
how
can
I
miss
you
America,
wenns
ihr
ma
glaubads,
wia
ma
euch
vermissen
kann
America,
if
you
believe
me,
how
can
I
miss
you
Spiel
auf
Reagan,
come
on
- lalala
Play
on
Reagan,
come
on
- lalala
Der
"Spiegel"
sagte:
Wien
is
vurn,
wenns
der
net
waß',
wer
dann
The
"Spiegel"
said:
Vienna
is
vurn,
if
the
net
wass',
who
then
Wenn
der
Mr.
Smith
a
Glotz′n
hat,
verkauf′
ma
eam
an
Kamm
If
the
Mr.
Smith
has
a
Glotz'n,
sell'
ma
eam
to
Kamm
Der
Herr
war
dick,
das
Madl
slick,
sodenn
er
lallend
fragt:
The
gentleman
was
fat,
the
Girl
slick,
so
he
asks:
"What's
your
name?",
"I
nehm′
zwatausend",
keisch
des
Dirndl
sagt
"What's
your
name?",
"I'll
take'
zwatausend",
keisch
des
Dirndl
says
Ihr
werds
uns
nehman
müssen,
wia
ma
san,
mia
sag'ns
euch
lieba
glei
You'll
have
to
take
us,
wia
ma
san,
mia
tell'ns
to
you
dear
glei
Zeigts
uns
den
nächsten
Präsidenten
und
mia
san
live
dabei
- oder
auch
net
Show
us
the
next
president
and
mia
san
live
- or
net
America,
...
America,
...
I
order
to
have
that
wonderful
Wiener
Schnitzel
I
order
to
have
that
wonderful
Wiener
Schnitzel
Geh
gib
eam
zehn
Deka
Polnische
in
a
Wachauer
Go
give
eam
ten
Deka
Polish
in
a
Wachauer
Yeah,
that′s
really
great
Yeah,
that's
really
great
Waß'
i
eh,
des
mocht
Hundert.
Nana,
Schilling,
net
Dollar
- übertreiben
woll′n
ma's
net
Waß'
i
eh,
des
mocht
Hundert.
Nana,
Schilling,
net
Dollar
- übertreiben
woll′n
ma's
net
America
...
La
la
la
- la
la
- la
la
America
...
La
la
la
- la
la
- la
la
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Claydes Smith, George Melvin Brown, Dennis Thomas, Mya Cousins, Robert Earl Bell, Khalis Bayyan
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.