Falcão - Ela Sabe - traduction des paroles en anglais

Paroles et traduction Falcão - Ela Sabe




Ela Sabe
She Knows
É sobre ti, mas deixe-me ser eu a contar
It's about you, but let me be the one to tell the story
Quantas vezes caíste no chão pronto a levantar
How many times you fell to the ground, ready to rise again
Quantas vezes te ergueste com forças pra continuar
How many times you rose with the strength to carry on
E tentaste mais de mil vezes com coragem pra arriscar, quantas?
And tried a thousand times, with the courage to take a chance, how many?
E quantas foram as vezes que te abandonaram
And how many times have you been abandoned
Que te mentiram e te largaram e nem assim te param
Lied to and left behind, and still they can't stop you
Nem assim toparam, porque tu és mulher rígida
They couldn't handle it, because you're a strong woman
Vai em frente, como quem nunca desiste, mas chora por dentro
You go forward, like someone who never gives up, but only cries inside
Ela tinha 20 anos, 20 anos sozinha
She was 20 years old, 20 years alone
Entre gritos de tristeza, alegria não existia
Amidst cries of sadness, joy didn't exist
No silencio, na agonia e na ausência de vida
In the silence, the agony, and the absence of life
Ela é especial, mas não sente, ela perdida
She's special, but she doesn't feel it, she's lost
Som chapadas, cicatrizes de guerras passadas
Just slaps, scars from past wars
Na rua ela é puta, porque mostra que não se passa nada
On the street she's a whore, because she shows that nothing is wrong
Ela gira a vida, vida fez ela me dar mais gira
She spins life, life made her give me more spins
Mas tem espiga, porque não se motiva, não se inspira
But she has thorns, because she doesn't motivate herself, she doesn't get inspired
Não acredita, não confia, ela não ouve o brilha
She doesn't believe, she doesn't trust, she doesn't hear the shine
Não tem cabeça pra pensar que é mais um dia
She doesn't have the head to think that it's just another day
Não tem paciência pra mudar aquilo que ela não cria
She doesn't have the patience to change what she doesn't create
Que acontecesse o que fez dela mais uma alma fria
What happened that made her another cold soul
Ela sabe, que tudo é consequência do passado, yeah
She knows, that everything is a consequence of the past, yeah
Ela sabe, no fundo quem sempre esteve ao seu lado, yeah
She knows, deep down who has always been by her side, yeah
Ela sabe, o quanto o refujo é necessário
She knows, how much refuge is necessary
Ela sabe, ela sabe
She knows, she knows
E ela sabe, que podia ser a pura
And she knows, that she could be the pure one
Mas no pensamento não tempo, nada dura
But in her thoughts there is no time, nothing lasts
Ela diz: vida dura, ferida aberta sem cura
She says: hard life, open wound without healing
Cabeça erguida, destemida, mas ela é insegura, não mostra
Head held high, fearless, but she is insecure, she just doesn't show it
Prefere passar o tempo a fingir
She prefers to spend her time pretending
Que está tudo bem, que está firme sempre a sorrir
That everything is fine, that she is always firm and smiling
Que as coisas passam e não afetam, meras marcas que secam
That things pass and don't affect, just mere marks that dry up
Mas não faz ideia que o mau e o bom se completa
But she has no idea that the bad and the good complement each other
É o equilíbrio que não precisas de evitar
It's the balance that you don't need to avoid
Se tu própria faz por ti, não te tentes mudar
If you do it for yourself, don't try to change
Não tenhas dúvidas, que ainda muito que tu vais alcançar
Have no doubts, there is still much you will achieve
Para de chorar, não te vou conseguir parar
Stop crying, I won't be able to stop you
E ah, queria contar a tua história, mas complicado
And ah, I wanted to tell your story, but it's complicated
quero que sintas o calor que deste lado
I just want you to feel the warmth that's on this side
Aqueça a alma, derreter esse coração gelado
Warm your soul, melt that frozen heart
Alivia a dor e livra-te de tudo que é pesado
Relieve the pain and get rid of everything that is heavy
Ela sabe, que tudo é consequência do passado, yeah
She knows, that everything is a consequence of the past, yeah
Ela sabe, no fundo quem sempre esteve ao seu lado, yeah
She knows, deep down who has always been by her side, yeah
Ela sabe, o quanto o refujo, é necessário
She knows, how much refuge is necessary
Ela sabe, ela sabe
She knows, she knows
Fica contigo, fica segura, cuida de ti
Stay with yourself, stay safe, take care of yourself
Tu não confias em ninguém, mas estou aqui
You don't trust anyone, but I'm here
Quero-te livre, quero-te sentir a voar
I want you free, I want to feel you fly
Que Deus te traga o que mereces, mas tens de voltar a lutar
May God bring you what you deserve, but you have to fight again
Voltar com garra, tive na tua posição
Come back with claws, I've been in your position
Tudo é mais fudido quando pareces que ficas sem chão
Everything is more fucked up when it seems like you're losing your ground
Mas nada é em vão, foi que eu virei falcão
But nothing is in vain, that's when I became a hawk
Sem pisar a terra fui aonde chega o coração
Without stepping on the ground I went where only the heart reaches
Segue a brisa, que não deixes de ser quem és
Follow the breeze, don't stop being who you are
Cada um de nós tem o seu brilho, temos o mundo aos nossos pés
Each of us has our own shine, we have the world at our feet
Mas vais vivendo, construindo em cima de escombros
But you keep living, building on top of rubble
Aprendendo o que te ensinam, pra ti homens são monstros
Learning what they teach you, for you men are monsters
Cada vez mais longe, daquela que era a tua idéia
Further and further away, from what was your idea
Fugindo aos lobos, agora foge para outra alcatéia
Running from the wolves, now you run to another pack
Volta e meia, olhas teu espelho eu sei que se sentes feia
Every now and then, you look at your mirror, I know you feel ugly
Volta pra nós, ser quem tu eras porque o mundo anceia
Come back to us, be who you were because the world craves it
Ela sabe, que tudo é consequência do passado, yeah
She knows, that everything is a consequence of the past, yeah
Ela sabe, no fundo quem sempre esteve ao seu lado, yeah
She knows, deep down who has always been by her side, yeah
Ela sabe, o quanto o refujo é necessário
She knows, how much refuge is necessary
Ela sabe, ela sabe
She knows, she knows
É sobre ti, mas deixe-me ir contar-te
It's about you, but let me go there and tell you
Mostrar-te que és única, e que tudo em ti é arte
Show you that you are unique, and that everything in you is art
Fazer-te apaixonar, não por mim, mas por ti própria
Make you fall in love, not with me, but with yourself
Dar-te liberdade de te amar estando sóbria
Give you the freedom to love yourself while being sober
Que as minhas balas te prendam, que te sintas livre
May my bullets hold you, may you feel free
E te acendam as chamas, pra criar-los livre
And ignite your flames, to create them free
Onde desandam cada capitolo, tu tua mercê
Where each chapter unravels, you give your mercy
E onde vês tens o poder de fazer acontecer
And where you see you have the power to make it happen
Da tua forma, do teu jeito, nada é perfeito
In your own way, in your own way, nothing is perfect
Mesmo assim, tu tentas, tás no teu direito
Even so, you try, you're within your right
Trás a tua verdade, não tentes mostrar nada
Bring your truth, don't try to show anything
Tu és real e melhor que isso em conto de fadas
You are real and better than that only in a fairy tale
Eu sei que erraste, que sentes que nada é certo
I know you've made mistakes, that you feel nothing is right
Mas fica atenta estou perto, não te percas no deserto
But stay alert I'm close, don't get lost in the desert
Está é tua, és especial mas este conto existe
This is yours, you are special but this story already exists
Este é o final de uma história que poderia ter sido triste
This is just the end of a story that could have been sad
Mas lembre-te, cada final é um começo
But remember, every ending is a beginning
Ouva o que eu digo, quem tu és e eu não esqueço não
Listen to what I say, who you are and I don't forget
A tua vida é inspiração, a tua alma espalho do meu coração
Your life is inspiration, your soul spreads from my heart
Obrigado, não sabes o como tu me fizeste pensar
Thank you, you don't know how much you made me think
Antes de ti não tinha sentido, andava devagar
Before you, it didn't make sense, I was walking slowly
Vou aproveitar agora, levar a vida a cantar
I'm going to take advantage now, take life singing
E tu tens asas, o meu conselho é que devias voar
And you have wings, my advice is that you should fly





Writer(s): André Filipe Rodrigues, Simão Pedro Chaves


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.