Falsalarma feat. Freeman & Chiens de Paille - El Camino Recto - traduction des paroles en allemand




El Camino Recto
Der gerade Weg
Hay días en los que palos, no duelen, no muelen,
Es gibt Tage, an denen Schläge nicht schmerzen, nicht zermürben,
No suelen volver cual muelles,
nicht wie Federn zurückschnellen,
Contruyan un puente y cuelense,
baut eine Brücke und hängt euch auf,
Prueben, es mas sencillo de lo que creen,
versucht es, es ist einfacher, als ihr denkt,
Intentenlo sera su mejor regalo de reyes,
versucht es, es wird euer bestes Königsgeschenk sein,
Por mucho que llueva o por muy bien que esto suene,
egal wie sehr es regnet oder wie gut das klingt,
Es admirable estar bien con los tiempos que corren,
es ist bewundernswert, in diesen Zeiten gut drauf zu sein,
Mezcla de olores de muerte y cobre,
eine Mischung aus Todes- und Kupfergerüchen,
Con miles de apóstoles,
mit Tausenden von Aposteln,
Que van por el mismo soporte,
die auf dem gleichen Träger unterwegs sind,
Si todos somos consciente de saber donde esta el sur,
wenn wir alle wissen, wo Süden ist,
¿Porque coño vamos a perder el norte?,
warum zum Teufel verlieren wir dann den Norden?,
Las cosas van como van, si encima estan mal
die Dinge laufen, wie sie laufen, und wenn sie schlecht stehen,
No le pongas mala cara al plan de vivir bien con afán,
dann mach kein schlechtes Gesicht zum Plan, mit Eifer gut zu leben,
Como tal, sal, y disfruta de la vida que son dos días.
also, geh raus und genieße das Leben, es sind nur zwei Tage.
Así opinamos Falsalarma, Freeman y Chiens Paille,
So denken wir, Falsalarma, Freeman und Chiens Paille,
Cest ne pas une bataille,
Cest ne pas une bataille, (Das ist keine Schlacht)
Abrimos la sinceridad en canal,
wir öffnen die Aufrichtigkeit auf Kanal,
No existe ataque frontal,
es gibt keinen Frontalangriff,
Si por las nubes esta tu moral,
wenn deine Moral am Boden ist,
Cada vez cuesta mas que algo me afecte,
es wird immer schwieriger, dass mich etwas berührt,
Aunque a veces no lo detecte,
auch wenn ich es manchmal nicht bemerke,
Vete, no dejo que me infecte, ningun mal
geh weg, ich lasse mich von keinem Übel infizieren
Posé au fond dans le car,
Hinten im Bus sitzend,
Je songe de long en large,
denke ich über alles nach,
Di son à dond dans le casque pour que ma conscience lâche,
fette Sounds im Kopfhörer, damit mein Gewissen loslässt,
Je suis comme un lion en cage,
ich bin wie ein Löwe im Käfig,
Je veux pas être qu'un pion mais mettre mon nom en place,
ich will nicht nur eine Schachfigur sein, sondern meinen Namen etablieren,
Et que mes descendants sachent ce que que les président cachent,
und dass meine Nachkommen wissen, was die Präsidenten verbergen,
Je respire pour faire des albums même si, couvert d'hématomes,
ich atme, um Alben zu machen, auch wenn ich mit Blutergüssen bedeckt bin,
L'avenir gît sous méthadone sur ce pavé dernier de l'hexagone,
die Zukunft liegt unter Methadon auf diesem letzten Pflasterstein Frankreichs,
L'amour est aphone,
die Liebe ist tonlos,
Que ceux qui s'aiment pardonnent,
mögen diejenigen, die sich lieben, verzeihen,
Car des bombes soufflent leurs méga tonnes jusqu'au dernier des atomes,
denn Bomben blasen ihre Megatonnen bis zum letzten Atom,
Ne parlez pas de maldonne, je vous parlerai, moi, de Malcolm,
sprich nicht von Pech, ich werde dir von Malcolm erzählen,
Ce qu'il a laissé survit "by any means necessary",
was er hinterlassen hat, überlebt "mit allen notwendigen Mitteln",
Faut voir les choisesen face,
man muss den Tatsachen ins Auge sehen,
Nos morts en bas s'entassent, justice, foi, respect,
unsere Toten stapeln sich unten, Gerechtigkeit, Glaube, Respekt,
Nos mômes s'en battent la race nous,
unsere Kinder scheißen drauf, wir,
On combat l'angoisse à coups de Rhum-ananas,
wir bekämpfen die Angst mit Rum-Ananas,
Je veux reprendre la trace elle s'arrête avant que le froid ne s'efacce porfois,
ich will die Spur dort wieder aufnehmen, wo sie aufhört, bevor die Kälte verschwindet, manchmal,
Le chemin s'insinue comme presque fini,
scheint der Weg fast zu Ende,
Sache alors que les petits buts mènent jamais qu'aux petites vies
wisse dann, dass kleine Ziele immer nur zu kleinen Leben führen
No hay mal plan en mi stand,
Es gibt keinen schlechten Plan an meinem Stand,
Rester droit dans ce monde, par tous les moyens nécessaires,
aufrecht bleiben in dieser Welt, mit allen notwendigen Mitteln,
On avance malgré ce qu'on nous réserve,
wir machen weiter, trotz allem, was uns erwartet,
Reste droit dans ce monde,
bleib aufrecht in dieser Welt,
Mi camino sigue siendo siempre recto y el vuelo es perfecto
mein Weg bleibt immer gerade und der Flug ist perfekt
Y pese a todo, que importan las adversidades,
Und trotz allem, was kümmern uns die Widrigkeiten,
Que encontramos su supimos elegir ese camino adecuado,
die wir gefunden haben, weil wir diesen passenden Weg gewählt haben,
Y nunca andamos preocupados, a pesar de los palos,
und wir sind nie besorgt, trotz der Schläge,
Pues los fallose se cometen y aun vamos cada vez mas preparados,
denn Fehler werden gemacht, und wir sind immer besser vorbereitet,
Hoy no nos importa ver paisajes nublados,
heute ist es uns egal, bewölkte Landschaften zu sehen,
Y no muy definidos,
und nicht sehr scharf umrissen,
Camino con este pensamiento asertivo,
ich gehe mit diesem bestimmenden Denken,
Y siempre en positivo escribo,
und schreibe immer positiv,
Mi mentalidad transforma la norma,
meine Mentalität transformiert die Norm,
Mientras da forma a lo horma,
während sie dem Leisten Form gibt,
Y sigo recto mi camino,
und ich folge meinem Weg geradeaus,
El plan es hacer rap igual que lo hicimos,
der Plan ist, Rap zu machen, so wie wir es getan haben,
Igual que quisimo,
so wie wir es wollten,
Tal y como supimos,
so wie wir es konnten,
Si el corazon lo dicta sentimos,
wenn das Herz es diktiert, fühlen wir,
Ese placer de hacer las cosas bien, ya por principios,
diese Freude, die Dinge gut zu machen, aus Prinzip,
Saber tener los trapos sucios limpios,
zu wissen, wie man seine schmutzige Wäsche sauber hält,
Pero quien tiene el dominio de distorsionar la realidad,
aber wer hat die Macht, die Realität zu verzerren,
Ir mas alla por ser capaz de transformar la actualidad,
weiter zu gehen, um die Gegenwart zu transformieren,
En la que vivo,
in der ich lebe,
Ya no se si atino,
ich weiß nicht mehr, ob ich richtig liege,
Pero por mas que recibo,
aber egal wie viel ich einstecke,
Siempre procuro ver las cosas desde un angulo mas positivo
ich versuche immer, die Dinge aus einem positiveren Blickwinkel zu sehen, meine Süße.
Dans la merde noir, la tête baiissée, bras ballants, une ruelle,
Im tiefsten Dreck, den Kopf gesenkt, die Arme schlaff, eine Gasse,
Des gens qui vivent, virent mais il est seul au monde,
Leute, die leben, sich drehen, aber er ist allein auf der Welt,
Ce monde si tordu à ses yeux qui la plombre,
diese Welt, die in seinen Augen so verdreht ist, die ihn niederdrückt,
Quand l'estime tombe,
wenn das Selbstwertgefühl fällt,
Seule reste sa droiture pour lui,
bleibt ihm nur seine Aufrichtigkeit,
Le côte gauche d'sa poitrine et ses épaules hautes,
die linke Seite seiner Brust und seine erhobenen Schultern,
Pote, personne le comprend, pas grave, lui si,
Kumpel, niemand versteht ihn, egal, er schon,
Et jamais fruit sa vie scie vacile, pas mal d'coeur prende,
und niemals sägt die Frucht sein Leben, es schwankt, viele Herzen nehmen,
A comprendre, pourtanta à chaque fois,
um zu verstehen, doch jedes Mal,
C'est le même mûr mais frêre il prefrêre le prende sinon il vit plus,
ist es die gleiche Mauer, aber Bruder, er zieht es vor, sie zu nehmen, sonst lebt er nicht mehr,
Ris plus la monotonie dans c¡bordel, c'est pas sa manière d'être!,
lacht nicht mehr, die Monotonie in diesem Chaos, das ist nicht seine Art zu sein!,
Sa manière d'faire, il reste claire,
seine Art zu handeln, er bleibt klar,
Sons zigzaguer, aux aguets a voguer,
ohne Zickzack, wachsam, um zu segeln,
Avec ses pensées qui viennent d'un autre monde,
mit seinen Gedanken, die aus einer anderen Welt kommen,
Il fait toujours ces rondes en étant droit avec ces catins,
er macht immer seine Runden, indem er aufrichtig mit diesen Huren ist,
Atteint de la maldie la plus grave aqui puisse exister,
befallen von der schlimmsten Krankheit, die es geben kann,
La naïveté et on est tous dans la même cas, coño!,
der Naivität, und wir stecken alle im gleichen Fall, verdammt!,
Car on cherche tous el camino recto
denn wir suchen alle den geraden Weg
No hay mal plan en mi stand,
Es gibt keinen schlechten Plan an meinem Stand,
Rester droit dans ce monde, par tous les moyens nécessaires,
aufrecht bleiben in dieser Welt, mit allen notwendigen Mitteln,
On avance malgré ce qu'on nous réserve,
wir machen weiter, trotz allem, was uns erwartet,
Reste droit dans ce monde,
bleib aufrecht in dieser Welt,
Mi camino sigue siendo siempre recto y el vuelo es perfecto
mein Weg bleibt immer gerade und der Flug ist perfekt





Writer(s): David Navarro Romero, Angel Navarro Romero


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.