Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Se Nos Fue de las Manos
Es ist uns aus den Händen geglitten
Se
nos
fue
de
las
manos
Es
ist
uns
aus
den
Händen
geglitten
Se
nos
fue
de
las
manos,
lanza
pieles
de
dardos
Es
ist
uns
aus
den
Händen
geglitten,
wirft
Haut
wie
Pfeile
Piensa
que
siempre
hay
alguno
dispuesto
a
clavarcelo
Denk
dran,
dass
es
immer
jemanden
gibt,
der
bereit
ist,
sie
dir
reinzustoßen
Qué
fina
se
ha
vuelto
esa
línea
que
casi
podemos
tocarnos
Wie
dünn
ist
diese
Linie
geworden,
dass
wir
uns
fast
berühren
können
No
puedo
ofenderme
a
lo
loco
ya
que
no
todo
puede
ser
de
mi
agrado
Ich
kann
nicht
einfach
beleidigt
sein,
denn
nicht
alles
kann
mir
gefallen
Que
no
pasa
nada
por
si
alguna
amiga
del
bar
se
cae
fuera
del
plato
Dass
nichts
passiert,
wenn
mal
eine
Freundin
aus
der
Bar
aus
der
Reihe
tanzt
Seamos
sensatos
la
misma
baraja
con
distintos
palos
Seien
wir
vernünftig,
das
gleiche
Kartenspiel
mit
verschiedenen
Farben
Cada
cabeza
a
sus
pájaros,
muchos
no
saben
volar
Jeder
Kopf
seine
Vögel,
viele
wissen
nicht,
wie
man
fliegt
No
salieron
del
cuarto,
el
no
concenciarnos
nos
va
a
salir
caro
Sie
haben
das
Zimmer
nicht
verlassen,
dass
wir
uns
nicht
bewusst
werden,
wird
uns
teuer
zu
stehen
kommen
Ya
lo
estamos
pagando
Wir
zahlen
es
bereits
Tanto
plástico
impide
que
vuelva
a
la
orilla
nadando
y
me
ahogo
So
viel
Plastik
hindert
mich
daran,
ans
Ufer
zurückzuschwimmen,
und
ich
ertrinke
Me
falta
el
oxígeno,
de
nada
me
sirve
pedir
perdón
Mir
fehlt
der
Sauerstoff,
es
nützt
mir
nichts,
um
Verzeihung
zu
bitten
Córtamela
como
a
Cicerón
porque
también
soy
participe
en
esto
Schneid
sie
mir
ab
wie
Cicero,
denn
ich
bin
auch
daran
beteiligt
Y
hoy
siento
agobio,
el
pulmón
de
La
Tierra
ardiendo
Und
heute
fühle
ich
Beklemmung,
die
Lunge
der
Erde
brennt
Siendo
sincero
Um
ehrlich
zu
sein
Ando
sufriendo
mucho
más
por
el
reino
animal
que
por
el
nuestro
Leide
ich
viel
mehr
für
das
Tierreich
als
für
unseres
Siendo
sincero,
todo
castigo
es
poco
para
lo
que
nos
merecemos
Um
ehrlich
zu
sein,
jede
Strafe
ist
zu
gering
für
das,
was
wir
verdienen
El
egoísmo
es
enorme,
mira
cómo
sangra
el
suelo
Der
Egoismus
ist
riesig,
schau,
wie
der
Boden
blutet
Todo
lo
vimos
efímeros
mientras
sigamos
jugando
a
ser
Dioses
Alles
sahen
wir
als
vergänglich
an,
während
wir
weiterhin
Götter
spielen
En
el
planeta
que
nos
concedieron,
para
así
amarlo
y
cuidarlo
Auf
dem
Planeten,
der
uns
gewährt
wurde,
um
ihn
zu
lieben
und
zu
pflegen
Déjate
de
ostias,
nos
convertimos
en
monstruos
Hör
auf
mit
dem
Scheiß,
wir
haben
uns
in
Monster
verwandelt
La
peor
raza
de
la
historia,
siento
más
vergüenza
que
asco
Die
schlimmste
Rasse
der
Geschichte,
ich
empfinde
mehr
Scham
als
Ekel
Nos
deshicimos
de
todo
lo
humano,
ya
se
nos
fue
de
las
manos
Wir
haben
alles
Menschliche
abgelegt,
es
ist
uns
bereits
aus
den
Händen
geglitten
(Se
nos
fue
de
las
manos)
(Es
ist
uns
aus
den
Händen
geglitten)
(Se
nos
fue
de
las
manos)
(Es
ist
uns
aus
den
Händen
geglitten)
(Se
nos
fue
de
las
manos)
(Es
ist
uns
aus
den
Händen
geglitten)
(Se
nos
fue
de
las
manos)
(Es
ist
uns
aus
den
Händen
geglitten)
(Se
nos
fue
de
las
manos)
(Es
ist
uns
aus
den
Händen
geglitten)
(Se
nos
fue
de
las
manos)
(Es
ist
uns
aus
den
Händen
geglitten)
(Se
nos
fue
de
las
manos)
(Es
ist
uns
aus
den
Händen
geglitten)
(Se
nos
fue
de
las
manos)
(Es
ist
uns
aus
den
Händen
geglitten)
No
aguantará,
aah
aah
ay
Es
wird
nicht
standhalten,
aah
aah
ay
Llorando
siglos
por
vernos
caer
Jahrhundertelang
weinend,
um
uns
fallen
zu
sehen
Tu
humanidad,
aah
Deine
Menschlichkeit,
aah
No
te
impide
ser,
eeh
Hindert
dich
nicht
daran
zu
sein,
eeh
Más
animal,
ahh
Mehr
Tier,
ahh
Se
nos
fue
de
las
manos,
la
vida
y
el
culto
al
mirar
Es
ist
uns
aus
den
Händen
geglitten,
das
Leben
und
der
Kult
des
Schauens
Tanto
idealista
So
viele
Idealisten
Solo
tengo
ganas
de
perderos
de
vista
Ich
habe
nur
Lust,
euch
aus
den
Augen
zu
verlieren
Nada
se
hace
por
nada
Nichts
geschieht
umsonst
Todo
se
hace
pa′
luego
subirlo
en
el
insta
Alles
wird
gemacht,
um
es
dann
auf
Insta
hochzuladen
Que
vacías
sus
almas,
yo
valoro
mi
paz
y
mi
calma
Wie
leer
ihre
Seelen
sind,
ich
schätze
meinen
Frieden
und
meine
Ruhe
Me
mato
de
día
Ich
schufte
mich
tagsüber
tot
Normal
que
sonría
tres
veces
al
día
al
llegar
a
mi
casa
Normal,
dass
ich
dreimal
am
Tag
lächle,
wenn
ich
nach
Hause
komme
El
resto
quizás
ni
me
importe,
si
pretendes
que
pierda
mi
norte
Der
Rest
ist
mir
vielleicht
egal,
wenn
du
vorhast,
dass
ich
meine
Orientierung
verliere
Si
mi
brújula
flota
en
el
agua,
sin
tubos
ni
gafas
de
snorkel
Wenn
mein
Kompass
im
Wasser
treibt,
ohne
Schnorchel
oder
Taucherbrille
Lo
demás
solo
son
voces
que
provocan
alarmas
social
con
roces
Der
Rest
sind
nur
Stimmen,
die
sozialen
Alarm
durch
Reibungen
auslösen
Ideal
de
entrar
a
coces,
dime
dónde
queda
el
ideal
entonces
Ideal,
mit
Tritten
einzudringen,
sag
mir,
wo
bleibt
dann
das
Ideal
No
hablo
del
hombre,
ni
de
la
mujer
Ich
spreche
nicht
vom
Mann,
noch
von
der
Frau
Hablo
de
humanos
que
no
saben
ver
Ich
spreche
von
Menschen,
die
nicht
sehen
können
Que
somos
los
mismos
a
los
ojos
de
aquél
Dass
wir
in
den
Augen
jenes
Mannes
dieselben
sind
Y
de
aquélla
y
aquélla
y
aquél
Und
jener
Frau
und
jener
Frau
und
jenes
Mannes
Las
penas
que
el
odio
nos
nubla
Das
Leid,
dass
der
Hass
uns
vernebelt
Mientras
otros
se
suman
al
carro
Während
andere
auf
den
Zug
aufspringen
Diablo
del
lado
que
tira
la
piedra
y
esconde
la
mano
Teufel
von
der
Seite,
der
den
Stein
wirft
und
die
Hand
versteckt
Que
no
le
descubran
Damit
man
ihn
nicht
entdeckt
Miradas
manchadas
de
barro,
otros
van
esperando
un
milagro
Blicke,
schlammverschmiert,
andere
warten
auf
ein
Wunder
Pero
todos
andamos,
arrastrando
cadenas
que
nos
colocaron
Aber
wir
alle
gehen
umher,
schleppen
Ketten,
die
man
uns
angelegt
hat
Con
el
mismo
desamparo
que
el
que
está
frente
a
un
disparo
Mit
derselben
Hilflosigkeit
wie
der,
der
einem
Schuss
gegenübersteht
Sin
espacio
ni
tiempo
a
correr
Ohne
Raum
noch
Zeit
zu
rennen
Mantener
lo
que
tanto
ha
costado
Zu
erhalten,
was
so
viel
gekostet
hat
Y
agarrándote
a
un
clavo,
al
final
sale
caro
Und
wenn
du
dich
an
einen
Nagel
klammerst,
kommt
es
dich
am
Ende
teuer
zu
stehen
Porque
nadie
te
dijo
Weil
dir
niemand
gesagt
hat
Que
si
subes
la
ratas
flotando
en
el
agua
Dass
wenn
die
Ratten
im
Wasser
treibend
nach
oben
kommen
Es
que
se
hunde
el
barco
Es
bedeutet,
dass
das
Schiff
sinkt
(Se
nos
fue
de
las
manos)
(Es
ist
uns
aus
den
Händen
geglitten)
(Se
nos
fue
de
las
manos)
(Es
ist
uns
aus
den
Händen
geglitten)
(Se
nos
fue
de
las
manos)
(Es
ist
uns
aus
den
Händen
geglitten)
(Se
nos
fue
de
las
manos)
(Es
ist
uns
aus
den
Händen
geglitten)
(Se
nos
fue
de
las
manos)
(Es
ist
uns
aus
den
Händen
geglitten)
(Se
nos
fue
de
las
manos)
(Es
ist
uns
aus
den
Händen
geglitten)
(Se
nos
fue
de
las
manos)
(Es
ist
uns
aus
den
Händen
geglitten)
(Se
nos
fue
de
las
manos)
(Es
ist
uns
aus
den
Händen
geglitten)
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Gerardo Mario Gonzalez, Norberto Minichillo
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.