Falsalarma - La Versión de los Hechos - traduction des paroles en anglais

Paroles et traduction Falsalarma - La Versión de los Hechos




La Versión de los Hechos
The Version of the Facts
Estoy hablando seriamente conmigo mismo,
I'm talking seriously to myself,
Intentando contenerme,
Trying to contain myself,
Convenciéndome de que mi paciencia se fue,
Convincing myself that my patience is gone,
Lo malo es que perder las formas será lo siguiente,
The bad thing is that losing my temper will be the next thing,
Y a ver quién coño va a limpiar todo esto después,
And let's see who the hell is going to clean up all this mess afterwards,
Qué fácil se me da llegar al límite,
How easy it is for me to reach the limit,
Aunque lo difícil es volver en pie,
Although the hard part is getting back on my feet,
Paseo mis yemas por la llama quemándome,
I walk my fingers through the flame, burning myself,
Arrepentido, pensando en cómo arreglar lo próximo que toque,
Regretful, thinking about how to fix the next thing I touch,
Poca cosa llama mi atención,
Few things catch my attention,
Eso no quita que vea claridad allí donde no hay Sol,
That doesn't mean I don't see clarity where there's no sun,
Estoy manteniendo el equilibrio,
I'm keeping my balance,
Amenazando la muerte por el simple hecho de seguir vivo,
Threatening death for the simple fact of being alive,
Fijo que se me nota al andar,
You can tell it's me when I walk,
Me reflejo en cada portal al cruzar,
I see myself in every doorway I pass through,
Bajo la sombra de los edificios que me amparan,
Under the shadow of the buildings that shelter me,
No hay beneficio sin doblar la espalda,
There's no gain without bending your back,
La suerte ya está echá',
The die is cast,
La muerte es segura, la vida no,
Death is certain, life is not,
Training Day, denzel Washington,
Training Day, Denzel Washington,
Lo valioso tras el zócalo,
The valuable thing behind the baseboard,
Si caigo solo será un adiós,
If I fall, it will only be a goodbye,
Estoy bailando con tus tímpanos, déjanos solos,
I'm dancing with your eardrums, leave us alone,
Nadar en otras aguas yo quisiera,
I'd like to swim in other waters,
Aunque cualquiera salta de esta pecera hacia fuera,
Although anyone would jump out of this fishbowl,
No puedo ir con la pena a cuestas,
I can't go through life with sorrow on my back,
Pero cuentan que cuanto más vacía sea tu vida, más pesa.
But they say the emptier your life is, the heavier it weighs.
Qué fácil se me da...
How easy it is for me to...
Ya lo creo, ya, ya lo creo...
You bet, yeah, I believe it...
Qué fácil se me da...
How easy it is for me to...
Ya lo creo, ya, ya lo creo...
You bet, yeah, I believe it...
Qué fácil se me da...
How easy it is for me to...
Ya lo creo, ya, ya lo creo...
You bet, yeah, I believe it...
Qué fácil se me da...
How easy it is for me to...
Ya lo creo, ya, ya lo creo...
You bet, yeah, I believe it.
Cierra la puerta del infierno, que se escapa el gato,
Close the door to hell, let the cat escape,
La música es el fuego que nos funde, aunque sea por un rato,
Music is the fire that melts us, even if it's just for a while,
¿Que por qué lo hago? Esto me nace innato,
Why do I do it? It's innate in me,
Porque nací así, en fin, dotado de olfato,
Because I was born that way, in short, gifted with a sense of smell,
De gusto, odio, vista y tacto,
Of taste, hate, sight and touch,
Y quizás un sexto sentido adquirido en la jungla de asfalto,
And perhaps a sixth sense acquired in the concrete jungle,
He aquí la versión de mi alegato,
Here's my take on my plea,
Solo vine a vomitar pa' llenarle la boca al ingrato,
I just came to throw up to fill the ungrateful man's mouth,
Toda una vida intentando corregirme,
A lifetime trying to correct myself,
Y a la mínima salto, con un tono de voz alto,
And at the slightest provocation I jump, with a loud tone of voice,
?¿? en cero coma,
?¿? in zero point comma,
Suelto la mierda muchas veces sin pensar quién se la coma,
I often let the shit go without thinking who'll eat it,
Y no me hace gracia, no, no estoy de broma,
And I'm not kidding, no, I'm not joking,
Soy un mueble isabelino carcomido de carcoma,
I'm an Elizabethan piece of furniture eaten away by woodworm,
El la alcoba donde vive lo inerte,
In the bedroom where the inert lives,
Le doy gracias al cielo por hacerme inteligente,
I thank heaven for making me intelligent,
Pero alguien tendrá que tirar de la cadena,
But someone will have to pull the chain,
Lanzo al aire una moneda, a ver quién limpia este retrete,
I toss a coin in the air, let's see who cleans this toilet,
Si salta cara vete, si sale cruz quédate,
If it's heads, go, if it's tails, stay,
Que hasta a la mierda hoy se la nombra presidente,
Even shit is called president these days,
No son modales no, es cuestión de actitud,
It's not manners, no, it's a matter of attitude,
No pierdas detalles, si quieres, piérdete tú,
Don't miss the details, if you want, lose yourself,
Aquí mi versión de los hechos,
Here's my version of the facts,
Y si no nos vemos que sea por un apagón de luz.
And if we don't see each other, let it be because of a power outage.
Qué fácil se me da...
How easy it is for me to...
Ya lo creo, ya, ya lo creo...
You bet, yeah, I believe it...
Qué fácil se me da...
How easy it is for me to...
Ya lo creo, ya, ya lo creo...
You bet, yeah, I believe it...
Qué fácil se me da...
How easy it is for me to...
Ya lo creo, ya, ya lo creo...
You bet, yeah, I believe it...
Qué fácil se me da...
How easy it is for me to...
Ya lo creo, ya, ya lo creo.
You bet, yeah, I believe it.





Writer(s): David Navarro Romero, Marc Albert Bas Francisco, Angel Navarro Romero, Oriol Bas Francisco


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.