Falsalarma - Maldito Papel - traduction des paroles en russe

Paroles et traduction Falsalarma - Maldito Papel




Maldito Papel
Проклятая бумага
[Estribillo]
[Припев]
¡Maldito... Maldito... papel!
Проклятая... Проклятая... бумага!
¡Maldito... Maldito... papel!
Проклятая... Проклятая... бумага!
[Santo]
[Santo]
Busca ese maldito papel y monedas de níquel,
Ищи эту проклятую бумагу и монеты из никеля,
Si salen la cara y la cruz, la luz que os ilumine.
Если выпадут орел и решка, пусть свет озарит вас.
No que tiene, pero su dependencia persigue,
Не знаю, что в ней такого, но ее зависимость преследует,
Hombres y mujeres quieren salir del declive,
Мужчины и женщины хотят выбраться из упадка,
Pero hay que mojarse y mojado no sirve,
Но нужно намочить, а мокрый не годится,
Nadie te presta si tienes CIRVE.
Никто не даст тебе в долг, если у тебя плохой кредитный рейтинг.
Su olor se percibe en el aire y no está,
Ее запах чувствуется в воздухе, а ее нет,
Cuando todos corremos tras él éste se va.
Когда все бежим за ней, она исчезает.
Mientras un clavo saque otro clavo, ya bastará
Пока один гвоздь выбивает другой, этого будет достаточно.
Reconozcamos que somos esclavos de ese voraz
Признаем, что мы рабы этой ненасытной
Y hambriento sueño que nos persigue desde niños
И голодной мечты, которая преследует нас с детства
Y entre guiños va de mano en mano y sin dueño.
И с подмигиванием переходит из рук в руки, не имея хозяина.
No dejo de seguirle la pista, hoy busco su rastro,
Я не перестаю идти по ее следу, сегодня ищу ее след,
No queda nada en la caja de debajo del camastro
Ничего не осталось в коробке под кроватью,
Y no cómo hacerlo ya, busco la oportunidad
И я не знаю, как это сделать, ищу возможность,
Que nunca llega, 1, 20 en mi cartera, ¿¡Qué!
Которая никогда не приходит, 1,20 евро в моем кошельке, что?!
No dan para mucho por más que lo estire,
Их не хватит на многое, как ни растягивай,
Desenfundo el calibre de mi verbal rifle ¿y qué?
Достаю калибр своего словесного ружья, и что?
Nada que hacer sin el maldito papel en tu bolsillo,
Ничего не поделаешь без проклятой бумаги в кармане,
La cartera por su ausencia mantiene su brillo
Кошелек из-за ее отсутствия сохраняет свой блеск.
Queda un motivo: currar por uno mismo,
Остается один мотив: работать на себя,
Luchar por conseguirlo, aunque resulta fácil decirlo.
Бороться за ее получение, хотя это легко сказать.
Aprieta tus molares y a cargar como una puta mula,
Сожми зубы и паши, как проклятая мула,
Pues solo así el euro circula ya.
Ведь только так евро уже циркулирует.
[Titó]
[Titó]
Papel mojado, mojada por lágrimas, levántame tus puños y grita conmigo
Мокрая бумага, мокрая от слез, подними свои кулаки и кричи со мной.
[Estribillo]
[Припев]
¡Maldito... Maldito... papel!
Проклятая... Проклятая... бумага!
¡Maldito... Maldito... papel!
Проклятая... Проклятая... бумага!
[Titó]
[Titó]
Maldito papel que tanto jodes, sobre
Проклятая бумага, которая так достает, из-за
Hombres y mujeres dejándose la piel para ser pobres.
Мужчин и женщин, оставляющих кожу, чтобы быть бедными.
Nada va acorde con el ciudadano de a pie,
Ничто не соответствует обычному пешеходу,
No me fío ni un pelo del que me habla de usted
Я ни на волос не доверяю тому, кто говорит со мной на «вы».
¡Tú corre! Búscate la vida si es que puedes y te dejan,
Ты беги! Зарабатывай на жизнь, если можешь и если тебе позволят,
Deja en paz el bolso de la vieja,
Оставь в покое кошелек старушки,
La mano que te da de comer es sagrada, más que tu piedra,
Рука, которая тебя кормит, священна, больше, чем твой камень,
Reza por ti cada mañana aunque no lo sepas ¡mierda!
Она молится за тебя каждое утро, даже если ты не знаешь, черт!
La que tengo que ver, que oír, que oler
Что я должна видеть, что слышать, что обонять,
¡maldito papel, esclavos de él sin escoger!
Проклятая бумага, рабы ее, без выбора!
La miel ya no roza ni los labios,
Мед больше не касается губ,
Hay un amplio abanico de cambios agrios a tu merced.
Есть широкий спектр кислых перемен в твоей власти.
Debo salir para comer, no tengo el placer
Я должен выйти, чтобы поесть, у меня нет удовольствия
De vivir a cuerpo de rey ¿qué crees?
Жить припеваючи, как думаешь?
Bajo por la escalera de incendios,
Спускаюсь по пожарной лестнице,
Salgo en medio de la nada en dirección al infierno
Выхожу посреди ничего в направлении ада.
Tan sólo unas caladas para apaciguar nervios
Всего несколько затяжек, чтобы успокоить нервы.
¡Jamás jugué a ser dios! La ansiedad hace conexión,
Я никогда не играл в бога! Тревога подключается,
Me flexiono ante la presión.
Я сгибаюсь под давлением.
Mi expresión no está en crisis, te doy una lección por si acaso
Мое выражение лица не в кризисе, я преподам тебе урок на всякий случай.
Vidas de plástico, papel mojado.
Пластиковые жизни, мокрая бумага.
Aprendiendo a vivir de lado con altibajos.
Учусь жить бок о бок с взлетами и падениями.
No conozco el color del futuro,
Я не знаю цвета будущего,
Si el color del dinero y lo repudio con asco.
Если это цвет денег, то я отвергаю его с отвращением.
[Santo]
[Santo]
Somos esclavos del papel y del poder que nos domina, rompe esas cadenas y grita
Мы рабы бумаги и власти, которая нами управляет, разорви эти цепи и кричи.
[Estribillo]
[Припев]
¡Maldito... Maldito... papel!
Проклятая... Проклятая... бумага!
¡Maldito... Maldito... papel!
Проклятая... Проклятая... бумага!






Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.