Falsalarma - Pequeño Gran Niño Raro - traduction des paroles en allemand

Pequeño Gran Niño Raro - Falsalarmatraduction en allemand




Pequeño Gran Niño Raro
Kleiner Großer Seltsamer Junge
Suelo sonreir 36 veces al dia
Ich lächle normalerweise 36 Mal am Tag
Por tonterias quizas
Wegen Kleinigkeiten vielleicht
Que olvido cada amanecer, vivo otra vida.
Die ich jeden Morgen vergesse, ich lebe ein anderes Leben.
Mi memoria en ruinas. Hecha trizas me incita a delirar,
Mein Gedächtnis in Trümmern. Zerstört treibt es mich zum Delirieren,
Como si cumpliera penitencia maxima hasta la silla,
Als ob ich die Höchststrafe bis zum Stuhl verbüßen würde,
Algo me castiga, me espian.
Etwas bestraft mich, sie spionieren mir nach.
Me siento gozilla, en la gran ciudad,
Ich fühle mich wie Godzilla in der großen Stadt,
Tan solo debo caminar, disimular, entre las avenidas centricas.
Ich muss nur gehen, unauffällig sein, zwischen den zentralen Alleen.
Si me miran mas de la cuenta silbo, me hago el sueco,
Wenn sie mich zu lange ansehen, pfeife ich, tue so, als wäre nichts,
Finjo estar mirando hacia otro sitio distinto, me pongo vizco,
Ich tue so, als würde ich woanders hinschauen, ich schiele,
Intento ir de incognito, pero me enmarrono yo mismo
Ich versuche, inkognito zu bleiben, aber ich mache mich selbst lächerlich
Y acabo siendo identico al muñeco de los congitos... no lo consigo!
Und am Ende sehe ich genauso aus wie die Conguitos-Figur... ich schaffe es nicht!
Por más que lo intento, caigo y salgo en el mismo sitio intacto,
Egal wie sehr ich es versuche, ich falle und lande unversehrt am selben Ort,
Miro a mi alrededor y tan sólo veo dinosaurios,
Ich schaue mich um und sehe nur Dinosaurier,
Veo a los espiritus de la gente: trasparentes entes,
Ich sehe die Geister der Menschen: durchsichtige Wesen,
Siento fuertes ganas de meterles a lo Bud Spencer
Ich habe das starke Bedürfnis, ihnen im Bud-Spencer-Stil eine zu verpassen
Debo retroceder por mi bien, antes de que incineren mi ser,
Ich muss mich zu meinem eigenen Wohl zurückziehen, bevor sie mein Sein verbrennen,
Me piré, me fui, grité más que un speaker, da igual quién,
Ich haute ab, ich ging weg, ich schrie lauter als ein Ansager, egal wer,
Te envian a pique, al declive gratis,
Sie schicken dich in den Abgrund, kostenlos bergab,
No me quitaran jamas la bondad, que me hace casi libre, cual taxi...
Sie werden mir niemals die Güte nehmen, die mich fast frei macht, wie ein Taxi...
Sal de aqui! Intento convencerme en vano, pero se acerca el verano
Hau ab von hier! Ich versuche vergeblich, mich zu überzeugen, aber der Sommer naht
La estación que añoro: ya que se marchan todos de camping...
Die Jahreszeit, nach der ich mich sehne: weil alle zum Campen fahren...
Quiero ser normal y no puedo.
Ich will normal sein und kann es nicht.
Ahora que pienso necesito otros medios
Jetzt wo ich darüber nachdenke, brauche ich andere Mittel
No un medico que me haga perder el tiempo.
Keinen Arzt, der meine Zeit verschwendet.
Sabiendolo viviria en mi otro mundo paralelo
Wüsste ich es, würde ich in meiner anderen Parallelwelt leben
En el que duermo con un ojo abierto, hay fotos, creelo! Sueño despierto,
In der ich mit einem offenen Auge schlafe, es gibt Fotos, glaub es! Ich tagträume,
Solo me falta soltar baba con la boca abierta de par en par.
Mir fehlt nur noch, mit weit offenem Mund zu sabbern.
Los que me acompañan se marchan, se van,
Die mich begleiten, gehen fort, sie gehen weg,
No quieren saber de mi nada salvo lo justo,
Sie wollen nichts von mir wissen, außer das Nötigste,
Y lo justo es que ahora no recuerdo lo que tengo,
Und das Nötigste ist, dass ich mich jetzt nicht erinnere, was ich habe,
Ni lo que pasa asi que mejor, que le pongas tu el punto.
Noch was passiert, also ist es besser, wenn du den Schlusspunkt setzt.
Intento ser normal como persona...
Ich versuche, als Person normal zu sein...
No es coña me tengo que apañar de cualquier forma ahora,
Kein Scherz, ich muss jetzt irgendwie klarkommen,
Un jodido extraño ser humano, no un payaso...
Ein verdammt seltsames menschliches Wesen, kein Clown...
Solo un pequeño gran niño raro...
Nur ein kleiner großer seltsamer Junge...
Intento ser normal como persona...
Ich versuche, als Person normal zu sein...
No es coña me tengo que apañar de cualquier forma ahora...
Kein Scherz, ich muss jetzt irgendwie klarkommen...
Mentalmente extravagante aunque lo necesario,
Geistig extravagant, wenn auch nur das Nötigste,
Solo un pequeño gran niño raro
Nur ein kleiner großer seltsamer Junge
El Santo
El Santo
Soy el tipico que espera al ascensor para subir al primero,
Ich bin der Typ, der auf den Aufzug wartet, um in den ersten Stock zu fahren,
Si veo llegar al vecino no espero, evito el hasta luego,
Wenn ich den Nachbarn kommen sehe, warte ich nicht, ich vermeide das "Bis später",
Despego, me elevo y cuando mis pies no tocan suelo me consuelo,
Ich hebe ab, ich steige auf und wenn meine Füße den Boden nicht berühren, tröste ich mich,
Vuelo, me huelo que llego al trastero y aun asi me atrevo
Ich fliege, ich ahne, dass ich zum Abstellraum komme, und trotzdem traue ich mich
Seguidamente llego y la situación me agobia
Gleich darauf komme ich an und die Situation bedrückt mich
Sólo pensar en hallar espíritus porque les tengo fobia
Allein der Gedanke, Geister zu finden, weil ich eine Phobie vor ihnen habe
Y me distraigo con el pulular de una mosca
Und ich lasse mich vom Herumschwirren einer Fliege ablenken
Creeran que he sido yo el que pinto en el ascensor con posca? No lo hice aposta!
Werden sie glauben, dass ich derjenige war, der im Aufzug mit dem Posca-Stift gemalt hat? Ich habe es nicht absichtlich getan!
Soy un lunatico medio pasao de rosca
Ich bin ein Verrückter, der leicht durchgedreht ist
Llego a casa y suena el rap con esta calidad tan tosca
Ich komme nach Hause und der Rap läuft mit dieser rohen Qualität
Y si aun asi no se coscan de que el menda ya esta en el bloque,
Und wenn sie trotzdem nicht kapieren, dass der Kerl schon im Block ist,
Deja que anote algun retoque desde mi punto de vista y enfoque,
Lass mich einige Anpassungen aus meiner Sicht und Perspektive notieren,
Después de un rato buscando y dandole estoque,
Nachdem ich eine Weile gesucht und es zu Ende gebracht habe,
Me dan un toque, me dicen vente al cine aunque te quedes roque,
Sie rufen mich an, sagen, komm ins Kino, auch wenn du einschläfst,
Aunque quizás se equivoque, al decir aquello,
Obwohl er sich vielleicht irrt, als er das sagt,
Pero a pesar de ello, no pude controlarme y me partí el cuello
Aber trotzdem konnte ich mich nicht beherrschen und habe mir das Genick gebrochen
Ya dejé mi sello!
Ich habe bereits mein Zeichen hinterlassen!
No suelo volar y casi siempre me estrello y casi me mello,
Ich fliege normalerweise nicht und stürze fast immer ab und verletze mich fast,
Buscando la luz solo encontré un destello
Auf der Suche nach dem Licht fand ich nur einen Schimmer
Y menos mal, diciendo van que a falta de pan buenas son tortas
Und zum Glück, sagt man doch, in der Not frisst der Teufel Fliegen
Y hoy me reconfortan las tortas que todo esto me aporta,
Und heute trösten mich die Schläge/Mühen, die all das mit sich bringt,
Aunque no es lo que importa
Obwohl das nicht das Wichtige ist
Si lo que importa es estar bien
Wenn das Wichtige ist, wohlauf zu sein
No conformarse con 90 y pico y buscar el 100%
Sich nicht mit 90-irgendwas zufriedenzugeben und die 100% zu suchen
Después dime quién tiene un bozal para cerrar esta boca (y con coca)
Dann sag mir, wer einen Maulkorb hat, um diesen Mund zu schließen (und mit Koks)
Si no hay quién frene a este potro cuando se desboca.
Wenn es niemanden gibt, der dieses Fohlen bremst, wenn es durchgeht.
Solo soy un flipao que duerme con traje de super heroe,
Ich bin nur ein Spinner, der im Superheldenanzug schläft,
Exagero lo exagerado y siempre abuso de la hiperbole,
Ich übertreibe das Übertriebene und missbrauche immer die Hyperbel,
Quizá no reuni el perfil para albañil de barril,
Vielleicht erfüllte ich nicht das Profil für einen groben Handwerker,
Segui mi carril, fui un civil entre mil, que no flipó ni con kill bill,
Ich folgte meiner Spur, war ein Zivilist unter Tausenden, der nicht mal von Kill Bill beeindruckt war,
Etapa estudiantil y sin dar un palo al agua,
Studentenzeit und ohne einen Finger krumm zu machen,
Le puse un parche a mi piragua y el proyecto falsalarma fragua,
Ich flickte mein Kanu und das Projekt Falsalarma nahm Gestalt an,
Hoy todo un clasico ya como el "figth the power"
Heute schon ein Klassiker wie "Fight the Power"
Pero a pesar de todo soy como un pez fuera del agua...
Aber trotz allem bin ich wie ein Fisch auf dem Trockenen...
Estribillo
Refrain





Writer(s): David Navarro Romero, Angel Navarro Romero, Juan Carlos Caro Garcia


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.