Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Pequeño Gran Niño Raro
Kleiner Großer Seltsamer Junge
Suelo
sonreir
36
veces
al
dia
Ich
lächle
normalerweise
36
Mal
am
Tag
Por
tonterias
quizas
Wegen
Kleinigkeiten
vielleicht
Que
olvido
cada
amanecer,
vivo
otra
vida.
Die
ich
jeden
Morgen
vergesse,
ich
lebe
ein
anderes
Leben.
Mi
memoria
en
ruinas.
Hecha
trizas
me
incita
a
delirar,
Mein
Gedächtnis
in
Trümmern.
Zerstört
treibt
es
mich
zum
Delirieren,
Como
si
cumpliera
penitencia
maxima
hasta
la
silla,
Als
ob
ich
die
Höchststrafe
bis
zum
Stuhl
verbüßen
würde,
Algo
me
castiga,
me
espian.
Etwas
bestraft
mich,
sie
spionieren
mir
nach.
Me
siento
gozilla,
en
la
gran
ciudad,
Ich
fühle
mich
wie
Godzilla
in
der
großen
Stadt,
Tan
solo
debo
caminar,
disimular,
entre
las
avenidas
centricas.
Ich
muss
nur
gehen,
unauffällig
sein,
zwischen
den
zentralen
Alleen.
Si
me
miran
mas
de
la
cuenta
silbo,
me
hago
el
sueco,
Wenn
sie
mich
zu
lange
ansehen,
pfeife
ich,
tue
so,
als
wäre
nichts,
Finjo
estar
mirando
hacia
otro
sitio
distinto,
me
pongo
vizco,
Ich
tue
so,
als
würde
ich
woanders
hinschauen,
ich
schiele,
Intento
ir
de
incognito,
pero
me
enmarrono
yo
mismo
Ich
versuche,
inkognito
zu
bleiben,
aber
ich
mache
mich
selbst
lächerlich
Y
acabo
siendo
identico
al
muñeco
de
los
congitos...
no
lo
consigo!
Und
am
Ende
sehe
ich
genauso
aus
wie
die
Conguitos-Figur...
ich
schaffe
es
nicht!
Por
más
que
lo
intento,
caigo
y
salgo
en
el
mismo
sitio
intacto,
Egal
wie
sehr
ich
es
versuche,
ich
falle
und
lande
unversehrt
am
selben
Ort,
Miro
a
mi
alrededor
y
tan
sólo
veo
dinosaurios,
Ich
schaue
mich
um
und
sehe
nur
Dinosaurier,
Veo
a
los
espiritus
de
la
gente:
trasparentes
entes,
Ich
sehe
die
Geister
der
Menschen:
durchsichtige
Wesen,
Siento
fuertes
ganas
de
meterles
a
lo
Bud
Spencer
Ich
habe
das
starke
Bedürfnis,
ihnen
im
Bud-Spencer-Stil
eine
zu
verpassen
Debo
retroceder
por
mi
bien,
antes
de
que
incineren
mi
ser,
Ich
muss
mich
zu
meinem
eigenen
Wohl
zurückziehen,
bevor
sie
mein
Sein
verbrennen,
Me
piré,
me
fui,
grité
más
que
un
speaker,
da
igual
quién,
Ich
haute
ab,
ich
ging
weg,
ich
schrie
lauter
als
ein
Ansager,
egal
wer,
Te
envian
a
pique,
al
declive
gratis,
Sie
schicken
dich
in
den
Abgrund,
kostenlos
bergab,
No
me
quitaran
jamas
la
bondad,
que
me
hace
casi
libre,
cual
taxi...
Sie
werden
mir
niemals
die
Güte
nehmen,
die
mich
fast
frei
macht,
wie
ein
Taxi...
Sal
de
aqui!
Intento
convencerme
en
vano,
pero
se
acerca
el
verano
Hau
ab
von
hier!
Ich
versuche
vergeblich,
mich
zu
überzeugen,
aber
der
Sommer
naht
La
estación
que
añoro:
ya
que
se
marchan
todos
de
camping...
Die
Jahreszeit,
nach
der
ich
mich
sehne:
weil
alle
zum
Campen
fahren...
Quiero
ser
normal
y
no
puedo.
Ich
will
normal
sein
und
kann
es
nicht.
Ahora
que
pienso
necesito
otros
medios
Jetzt
wo
ich
darüber
nachdenke,
brauche
ich
andere
Mittel
No
un
medico
que
me
haga
perder
el
tiempo.
Keinen
Arzt,
der
meine
Zeit
verschwendet.
Sabiendolo
viviria
en
mi
otro
mundo
paralelo
Wüsste
ich
es,
würde
ich
in
meiner
anderen
Parallelwelt
leben
En
el
que
duermo
con
un
ojo
abierto,
hay
fotos,
creelo!
Sueño
despierto,
In
der
ich
mit
einem
offenen
Auge
schlafe,
es
gibt
Fotos,
glaub
es!
Ich
tagträume,
Solo
me
falta
soltar
baba
con
la
boca
abierta
de
par
en
par.
Mir
fehlt
nur
noch,
mit
weit
offenem
Mund
zu
sabbern.
Los
que
me
acompañan
se
marchan,
se
van,
Die
mich
begleiten,
gehen
fort,
sie
gehen
weg,
No
quieren
saber
de
mi
nada
salvo
lo
justo,
Sie
wollen
nichts
von
mir
wissen,
außer
das
Nötigste,
Y
lo
justo
es
que
ahora
no
recuerdo
lo
que
tengo,
Und
das
Nötigste
ist,
dass
ich
mich
jetzt
nicht
erinnere,
was
ich
habe,
Ni
lo
que
pasa
asi
que
mejor,
que
le
pongas
tu
el
punto.
Noch
was
passiert,
also
ist
es
besser,
wenn
du
den
Schlusspunkt
setzt.
Intento
ser
normal
como
persona...
Ich
versuche,
als
Person
normal
zu
sein...
No
es
coña
me
tengo
que
apañar
de
cualquier
forma
ahora,
Kein
Scherz,
ich
muss
jetzt
irgendwie
klarkommen,
Un
jodido
extraño
ser
humano,
no
un
payaso...
Ein
verdammt
seltsames
menschliches
Wesen,
kein
Clown...
Solo
un
pequeño
gran
niño
raro...
Nur
ein
kleiner
großer
seltsamer
Junge...
Intento
ser
normal
como
persona...
Ich
versuche,
als
Person
normal
zu
sein...
No
es
coña
me
tengo
que
apañar
de
cualquier
forma
ahora...
Kein
Scherz,
ich
muss
jetzt
irgendwie
klarkommen...
Mentalmente
extravagante
aunque
lo
necesario,
Geistig
extravagant,
wenn
auch
nur
das
Nötigste,
Solo
un
pequeño
gran
niño
raro
Nur
ein
kleiner
großer
seltsamer
Junge
Soy
el
tipico
que
espera
al
ascensor
para
subir
al
primero,
Ich
bin
der
Typ,
der
auf
den
Aufzug
wartet,
um
in
den
ersten
Stock
zu
fahren,
Si
veo
llegar
al
vecino
no
espero,
evito
el
hasta
luego,
Wenn
ich
den
Nachbarn
kommen
sehe,
warte
ich
nicht,
ich
vermeide
das
"Bis
später",
Despego,
me
elevo
y
cuando
mis
pies
no
tocan
suelo
me
consuelo,
Ich
hebe
ab,
ich
steige
auf
und
wenn
meine
Füße
den
Boden
nicht
berühren,
tröste
ich
mich,
Vuelo,
me
huelo
que
llego
al
trastero
y
aun
asi
me
atrevo
Ich
fliege,
ich
ahne,
dass
ich
zum
Abstellraum
komme,
und
trotzdem
traue
ich
mich
Seguidamente
llego
y
la
situación
me
agobia
Gleich
darauf
komme
ich
an
und
die
Situation
bedrückt
mich
Sólo
pensar
en
hallar
espíritus
porque
les
tengo
fobia
Allein
der
Gedanke,
Geister
zu
finden,
weil
ich
eine
Phobie
vor
ihnen
habe
Y
me
distraigo
con
el
pulular
de
una
mosca
Und
ich
lasse
mich
vom
Herumschwirren
einer
Fliege
ablenken
Creeran
que
he
sido
yo
el
que
pinto
en
el
ascensor
con
posca?
No
lo
hice
aposta!
Werden
sie
glauben,
dass
ich
derjenige
war,
der
im
Aufzug
mit
dem
Posca-Stift
gemalt
hat?
Ich
habe
es
nicht
absichtlich
getan!
Soy
un
lunatico
medio
pasao
de
rosca
Ich
bin
ein
Verrückter,
der
leicht
durchgedreht
ist
Llego
a
casa
y
suena
el
rap
con
esta
calidad
tan
tosca
Ich
komme
nach
Hause
und
der
Rap
läuft
mit
dieser
rohen
Qualität
Y
si
aun
asi
no
se
coscan
de
que
el
menda
ya
esta
en
el
bloque,
Und
wenn
sie
trotzdem
nicht
kapieren,
dass
der
Kerl
schon
im
Block
ist,
Deja
que
anote
algun
retoque
desde
mi
punto
de
vista
y
enfoque,
Lass
mich
einige
Anpassungen
aus
meiner
Sicht
und
Perspektive
notieren,
Después
de
un
rato
buscando
y
dandole
estoque,
Nachdem
ich
eine
Weile
gesucht
und
es
zu
Ende
gebracht
habe,
Me
dan
un
toque,
me
dicen
vente
al
cine
aunque
te
quedes
roque,
Sie
rufen
mich
an,
sagen,
komm
ins
Kino,
auch
wenn
du
einschläfst,
Aunque
quizás
se
equivoque,
al
decir
aquello,
Obwohl
er
sich
vielleicht
irrt,
als
er
das
sagt,
Pero
a
pesar
de
ello,
no
pude
controlarme
y
me
partí
el
cuello
Aber
trotzdem
konnte
ich
mich
nicht
beherrschen
und
habe
mir
das
Genick
gebrochen
Ya
dejé
mi
sello!
Ich
habe
bereits
mein
Zeichen
hinterlassen!
No
suelo
volar
y
casi
siempre
me
estrello
y
casi
me
mello,
Ich
fliege
normalerweise
nicht
und
stürze
fast
immer
ab
und
verletze
mich
fast,
Buscando
la
luz
solo
encontré
un
destello
Auf
der
Suche
nach
dem
Licht
fand
ich
nur
einen
Schimmer
Y
menos
mal,
diciendo
van
que
a
falta
de
pan
buenas
son
tortas
Und
zum
Glück,
sagt
man
doch,
in
der
Not
frisst
der
Teufel
Fliegen
Y
hoy
me
reconfortan
las
tortas
que
todo
esto
me
aporta,
Und
heute
trösten
mich
die
Schläge/Mühen,
die
all
das
mit
sich
bringt,
Aunque
no
es
lo
que
importa
Obwohl
das
nicht
das
Wichtige
ist
Si
lo
que
importa
es
estar
bien
Wenn
das
Wichtige
ist,
wohlauf
zu
sein
No
conformarse
con
90
y
pico
y
buscar
el
100%
Sich
nicht
mit
90-irgendwas
zufriedenzugeben
und
die
100%
zu
suchen
Después
dime
quién
tiene
un
bozal
para
cerrar
esta
boca
(y
con
coca)
Dann
sag
mir,
wer
einen
Maulkorb
hat,
um
diesen
Mund
zu
schließen
(und
mit
Koks)
Si
no
hay
quién
frene
a
este
potro
cuando
se
desboca.
Wenn
es
niemanden
gibt,
der
dieses
Fohlen
bremst,
wenn
es
durchgeht.
Solo
soy
un
flipao
que
duerme
con
traje
de
super
heroe,
Ich
bin
nur
ein
Spinner,
der
im
Superheldenanzug
schläft,
Exagero
lo
exagerado
y
siempre
abuso
de
la
hiperbole,
Ich
übertreibe
das
Übertriebene
und
missbrauche
immer
die
Hyperbel,
Quizá
no
reuni
el
perfil
para
albañil
de
barril,
Vielleicht
erfüllte
ich
nicht
das
Profil
für
einen
groben
Handwerker,
Segui
mi
carril,
fui
un
civil
entre
mil,
que
no
flipó
ni
con
kill
bill,
Ich
folgte
meiner
Spur,
war
ein
Zivilist
unter
Tausenden,
der
nicht
mal
von
Kill
Bill
beeindruckt
war,
Etapa
estudiantil
y
sin
dar
un
palo
al
agua,
Studentenzeit
und
ohne
einen
Finger
krumm
zu
machen,
Le
puse
un
parche
a
mi
piragua
y
el
proyecto
falsalarma
fragua,
Ich
flickte
mein
Kanu
und
das
Projekt
Falsalarma
nahm
Gestalt
an,
Hoy
todo
un
clasico
ya
como
el
"figth
the
power"
Heute
schon
ein
Klassiker
wie
"Fight
the
Power"
Pero
a
pesar
de
todo
soy
como
un
pez
fuera
del
agua...
Aber
trotz
allem
bin
ich
wie
ein
Fisch
auf
dem
Trockenen...
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): David Navarro Romero, Angel Navarro Romero, Juan Carlos Caro Garcia
Album
Alquimia
date de sortie
08-06-2005
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.