Paroles et traduction Falsalarma - Vis a Vis
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Si
no
lo
hiciera
de
corazón,
If
I
didn't
do
it
from
the
heart,
Saltar
al
vacío
sería
un
vicio,
Leaping
into
the
void
would
be
a
vice,
¿Qué
sería
de
mí
si
no
fuera
yo?
What
would
become
of
me
if
I
wasn't
myself?
¿Qué
sería
del
fin
sin
un
principio?
What
would
become
of
the
end
without
a
beginning?
Si
no
lo
hiciera
de
corazón...
If
I
didn't
do
it
from
the
heart...
Cuanto
más
me
gusta,
más
me
cuesta,
The
more
I
like
it,
the
harder
it
gets,
Cuanto
más
lo
sufro,
más
dejo
que
crezca,
The
more
I
suffer,
the
more
I
let
it
grow,
Necesito
ese
néctar
y
desconectar,
I
need
that
nectar
and
to
disconnect,
Cuidar
de
mis
vértebras,
vivir
con
jetlag,
Take
care
of
my
vertebrae,
live
with
jetlag,
Tú
pónmelo
bonito,
You
make
it
pretty,
Yo
rápido
te
pongo
obstáculos
que
no
derribo,
I
quickly
put
up
obstacles
I
don't
knock
down,
Puro
instinto,
si
hago
cálculos
lleno
bástulos
de
prejuicios,
Pure
instinct,
if
I
calculate,
I
fill
ballot
boxes
with
prejudice,
Y
estoy
a
un
sólo
paso
de
conseguir
lo
peor
en
siglos,
And
I'm
just
one
step
away
from
achieving
the
worst
in
centuries,
La
vida
se
nos
va
mientras
luchamos
por
el
pan
de
nuestros
hijos,
Life
slips
away
as
we
fight
for
our
children's
bread,
Si
busco
y
no
encuentro
y
me
pierdo
por
el
camino,
If
I
search
and
don't
find
and
get
lost
along
the
way,
Desconozco
lujos,
con
lo
justo
tiro,
suspiro,
I
don't
know
luxury,
I
throw
with
just
enough,
I
sigh,
Le
saco
partido
a
mis
cualidades,
I
take
advantage
of
my
qualities,
Ato
un
corto
a
mis
defectos
como
misión
caminantes,
I
tie
a
short
leash
to
my
flaws
as
a
walking
mission,
Aquello
que
no
me
mate,
me
hará
más
fuerte,
What
doesn't
kill
me
will
make
me
stronger,
Nunca
tuve
que
sangrar
para
serte
fiel,
me
viene
de
serie,
I
never
had
to
bleed
to
be
faithful
to
you,
it
comes
naturally
to
me,
¿Qué
sería
de
mí
si
no
fuera
yo?
What
would
become
of
me
if
I
wasn't
myself?
¿Qué
sería
del
fin
sin
un
principio?
What
would
become
of
the
end
without
a
beginning?
A
veces
indeciso,
no
sé
si
mandar
Sometimes
indecisive,
I
don't
know
whether
to
send
Mis
problemas
a
tomar
por
el
culo
a
Houston,
My
problems
to
fuck
off
to
Houston,
Al
final
ocuparé
la
otra
mitad
de
mi
locura,
In
the
end,
I
will
occupy
the
other
half
of
my
madness,
Ya
que
no
hay
más
ciego
que
el
que
no
quiere
ver,
Since
there
is
no
one
blinder
than
he
who
doesn't
want
to
see,
Hasta
aquí
este
vis
a
vis
conmigo
mismo,
sin
filtros,
So
far
this
vis
a
vis
with
myself,
without
filters,
Seguimos
hablando
después,
yo...
We'll
keep
talking
later,
I...
¿Qué
sería
de
mí
si
no
fuera
yo?
What
would
become
of
me
if
I
wasn't
myself?
¿Qué
sería
del
fin
sin
un
principio?
What
would
become
of
the
end
without
a
beginning?
Si
no
lo
hiciera
de
corazón,
If
I
didn't
do
it
from
the
heart,
Saltar
al
vacío
sería
un
vicio,
Leaping
into
the
void
would
be
a
vice,
¿Qué
sería
de
mí
si
no
fuera
yo?
What
would
become
of
me
if
I
wasn't
myself?
¿Qué
sería
del
fin
sin
un
principio?
What
would
become
of
the
end
without
a
beginning?
Si
no
lo
hiciera
de
corazón...
If
I
didn't
do
it
from
the
heart...
Sé
que
si
lo
busco
no
lo
encuentro,
I
know
that
if
I
look
for
it,
I
won't
find
it,
Y
cuanto
más
lo
quiero,
más
lejos
lo
tengo,
And
the
more
I
want
it,
the
further
away
I
have
it,
Mantengo
ese
recuerdo
en
este
imaginario,
I
keep
that
memory
in
this
imagination,
Yo
nací
en
los
vestuarios
y
crecí
en
el
bar
y
centro,
I
was
born
in
the
locker
rooms
and
grew
up
in
the
bar
and
center,
La
vida
se
me
va
pensando
en
esto
y
aquello,
Life
is
leaving
me
thinking
about
this
and
that,
Y
descuido
los
detalles
más
bellos,
And
I
neglect
the
most
beautiful
details,
Lo
más
insignificante
tiene
mayor
precio,
The
most
insignificant
thing
has
the
greatest
price,
Y
lo
más
importante
balancea
siempre
en
el
trapecio,
And
the
most
important
thing
always
balances
on
the
trapeze,
Y
voy
adaptándome
al
medio,
And
I'm
adapting
to
the
environment,
Por
suerte
soy
feliz
aunque
en
fotos
salgo
serio,
Luckily
I'm
happy
even
though
I
look
serious
in
photos,
Si
buscas
la
raíz,
verás
que
ese
carril,
If
you
look
for
the
root,
you
will
see
that
that
lane,
Es
el
sendero
de
esta
cicatriz,
por
falta
de
medios,
Is
the
path
of
this
scar,
due
to
lack
of
means,
No
vengo
de
la
nada,
vengo
del
90
y
pico,
I
don't
come
from
nowhere,
I
come
from
the
90s
and
something,
Mamando
esta
cultura
desde
chico,
Sucking
on
this
culture
since
I
was
a
kid,
Vivo
fuera
de
mis
fronteras
y
cuentos
de
hadas,
I
live
outside
my
borders
and
fairy
tales,
Sólo
hace
falta
darme
cuenta
que
no
falta
nada,
I
just
need
to
realize
that
nothing
is
missing,
El
tiempo
condiciona,
Time
conditions,
A
ver
si
me
da
tiempo
para
ser
mejor
persona,
Let's
see
if
I
have
time
to
be
a
better
person,
Ya
hace
tiempo
que
practico,
I've
been
practicing
for
a
while
now,
Y
al
menos
yo
no
tengo
que
vivir
interpretando
a
mi
sombra,
And
at
least
I
don't
have
to
live
playing
my
shadow,
Hoy
sé
que
si
el
caballo
tiene
el
carro
delante
no
ve,
Today
I
know
that
if
the
horse
has
the
cart
in
front
of
it,
it
doesn't
see,
Y
toca
retroceder,
no
pienso
volver
a
caer
en
esos
errores,
And
it
has
to
back
up,
I
don't
plan
to
fall
back
into
those
mistakes,
La
vida
es
esa
caja
en
las
manos
de
Forrest.
Life
is
that
box
in
Forrest's
hands.
¿Qué
sería
de
mí
si
no
fuera
yo?
What
would
become
of
me
if
I
wasn't
myself?
¿Qué
sería
del
fin
sin
un
principio?
What
would
become
of
the
end
without
a
beginning?
Si
no
lo
hiciera
de
corazón,
If
I
didn't
do
it
from
the
heart,
Saltar
al
vacío
sería
un
vicio,
Leaping
into
the
void
would
be
a
vice,
¿Qué
sería
de
mí
si
no
fuera
yo?
What
would
become
of
me
if
I
wasn't
myself?
¿Qué
sería
del
fin
sin
un
principio?
What
would
become
of
the
end
without
a
beginning?
Si
no
lo
hiciera
de
corazón...
If
I
didn't
do
it
from
the
heart...
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): David Navarro Romero, Angel Navarro Romero, Dope Boyz
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.