Falsalarma - Ya No Se Kien Soy - traduction des paroles en anglais

Paroles et traduction Falsalarma - Ya No Se Kien Soy




Ya No Se Kien Soy
I Don't Know Who I Am Anymore
-Buenos días. Venga, dormilón, que se te pegan las sábanas
-Good morning. Come on, sleepyhead, you're glued to the sheets.
-¿Qué hora es?
-What time is it?
-Son las doce. Venga, que te he hecho el desayuno
-It's twelve. Come on, I made you breakfast.
-Joder
-Damn.
-Venga, que hace un día increíble, hace un sol maravilloso
-Come on, it's an amazing day, the sun is shining beautifully.
-Vale
-Okay.
-Venga
-Come on.
-Vale
-Okay.
Desnuda en delantal no le encuentro defectos
Naked in an apron, I can't find any flaws in you.
Con un zumo de naranja que merezca prospecto
With orange juice that deserves a prospectus.
Erecto, suben las persianas a un ritmo correcto
Erect, the blinds rise at the right pace.
Y entra por mi ventana luz de un día perfecto
And light from a perfect day enters through my window.
Un beso define todo mi afecto
A kiss defines all my affection.
Reacio en la mañana y rancio en todos los aspectos
Reluctant in the morning and stale in every way.
Tengo mis gestos y más cuando me acuesto
I have my quirks, especially when I go to bed.
Pero por la mañana me hace hasta sentir molesto
But in the morning, you even make me feel annoyed.
Y por esto, salgo ya a la calle con lo puesto
And that's why I'm going out with what I'm wearing.
Luce un día radiante, suena el móvil, no contesto
It's a radiant day, the phone rings, I don't answer.
Pequeñas vibraciones en el bolsillo detecto
I detect small vibrations in my pocket.
Y desconectar es la clave de mi proyecto
And disconnecting is the key to my project.
Y voy directo al mismo trayecto de siempre
And I go straight to the same route as always.
Pero es que hoy tengo un aliciente, todo es diferente
But today I have an incentive, everything is different.
Sonrisa prominente en la cara de esa gente
Prominent smiles on the faces of those people.
Y resulto sugerente ante esos ojos de serpiente
And I find myself alluring before those serpent eyes.
Se para de repente la circulación
Traffic suddenly stops.
Y no es por un semáforo o agentes, es porque cruzo yo
And it's not because of a traffic light or officers, it's because I'm crossing.
No si alguien lo vio, nadie por aquí pasó
I don't know if anyone saw it, nobody passed by here.
Pero el primero que frenó causó el efecto dominó
But the first one who braked caused a domino effect.
Y dije yo: "pa mi que aquí algo pasa"
And I said: "Something's going on here."
No dejan de pasarme cosas raras desde que salí de casa
Strange things haven't stopped happening to me since I left home.
El autobús que nunca para, hoy ni se retrasa
The bus that never stops, today it's not even late.
Ahí, fuera de lo normal, parece todo lo que pasa
Everything that happens seems out of the ordinary.
Noto algo raro por cosas que pasan hoy
I feel something strange because of things that are happening today.
No por qué, pero pasan donde quiera que voy
I don't know why, but they happen wherever I go.
Quizá será porque no estoy donde creo que estoy
Maybe it's because I'm not where I think I am.
Y ya no quién soy, "hostia, doscientos euros"
And I don't know who I am anymore, "Damn, two hundred euros."
Noto algo raro por cosas que pasan hoy
I feel something strange because of things that are happening today.
No por qué, pero pasan donde quiera que voy
I don't know why, but they happen wherever I go.
Quizá será porque no estoy donde creo que estoy
Maybe it's because I'm not where I think I am.
Y ya no quién soy, "y en billetes de cinco"
And I don't know who I am anymore, "And in five-euro bills."
Salgo del autobús casi por la ventana
I get off the bus almost through the window.
Y empieza un nuevo día, una nueva semana
And a new day begins, a new week.
Y como salido de una cueva, la cojo con ganas
And as if I've come out of a cave, I grab it with enthusiasm.
Y aunque pega una solana que me sobra la chupa tejana
And even though it's so sunny that my denim jacket is too much.
¡que te follen!, Dios dirá lo que nos depara mañana
Fuck it!, God will say what tomorrow holds.
Salgo corriendo hacia la sombra más cercana
I run towards the nearest shade.
Pero todo lo que toco se contagia
But everything I touch gets infected.
Nada de lo que pasa se presagia y parece un truco de magia
Nothing that happens is foreseen and it seems like a magic trick.
Por desgracia esto no pasa cada día
Unfortunately, this doesn't happen every day.
Menuda gracia y menuda suerte la mía
What a grace and what luck I have.
Estoy forrado y agraciado en la lotería
I'm loaded and I won the lottery.
Estoy premiado por un viaje en la lejanía
I'm awarded a trip to a faraway place.
Hoy camino al son de esta melodía
Today I walk to the sound of this melody.
Y respecto a días atrás, noto cierta mejoría
And compared to days ago, I notice a certain improvement.
No si vivo en una realidad o utopía
I don't know if I live in a reality or a utopia.
Tan solo que lo que pasa nunca ocurriría
I only know that what's happening would never happen.
Si no fuese porque hoy floto
If it weren't for the fact that I'm floating today.
Y que entre tanta perfección noto mis esquemas rotos
And that among so much perfection, I notice my schemes are broken.
Pero esta situación es un caso remoto
But this situation is a rare case.
¿Dónde está la cámara que me vigila? ¿Quién echa la foto?
Where is the camera watching me? Who's taking the picture?
Porque no si será mi imaginación
Because I don't know if it's my imagination.
Vivo en un mundo de ficciones que me estoy volviendo loco
I live in a world of fictions that I'm going crazy.
Una alucinación o una ilusión
A hallucination or an illusion.
Pero suena mi despertador y se me acaba el chollo
But my alarm clock rings and the fun is over.
¿Qué hora es? Esto no va bien. A que se ha roto
What time is it? This isn't right. It must be broken.
Noto algo raro por cosas que pasan hoy
I feel something strange because of things that are happening today.
No por qué, pero pasan donde quiera que voy
I don't know why, but they happen wherever I go.
Quizá será porque no estoy donde creo que estoy
Maybe it's because I'm not where I think I am.
Y ya no quién soy, "mama, ¿donde está mi cartera?"
And I don't know who I am anymore, "Mom, where's my wallet?"
Noto algo raro por cosas que pasan hoy
I feel something strange because of things that are happening today.
No por qué, pero pasan donde quiera que voy
I don't know why, but they happen wherever I go.
Quizá será porque no estoy donde creo que estoy
Maybe it's because I'm not where I think I am.
Y ya no quién soy, "esto no puede ser"
And I don't know who I am anymore, "This can't be."
-¿Por Qué?
-Why?
-¿Tú me has cogido dinero?
-Did you take my money?
-Yo no te he cogido nada, cómo te voy a coger dinero
-I didn't take anything from you, how could I take your money?
-Si tenía doscientos euros
-I had two hundred euros.
-Sí, trescientos vas a tener
-Yeah, you'll have three hundred.
-Tenía doscientos euros y en billetes de cinco
-I had two hundred euros and in five-euro bills.
-Anda, mira que... hay aquí una carta que ha llegado para ti
-Look, there's a letter here that came for you.
-¿Para mí? ¿De quién?
-For me? From whom?
-Del juzgado
-From the court.
-Ah, pues no quién es, pero no me cambies de tema
-Ah, well, I don't know who it is, but don't change the subject.
-¿Cómo que no te cambie de tema ni nada?
-What do you mean don't change the subject?
-Que sí, yo tenía dinero
-Yes, I had money.
-Sí, mucho tienes
-Yeah, you have a lot.
-¿A que lo he soñado?
-Did I dream it?






Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.