Paroles et traduction Falsalarma - Ya no sé ni kien soy
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Ya no sé ni kien soy
I Don't Even Know Who I Am Anymore
Buenos
días.
Venga,
dormilón,
que
se
te
pegan
las
sábanas.
Good
morning.
Come
on,
sleepyhead,
the
sheets
are
sticking
to
you.
-¿Qué
hora
es?
-What
time
is
it?
-Son
las
doce.
Venga,
que
te
he
hecho
el
desayuno.
-It's
twelve.
Come
on,
I
made
you
breakfast.
-Venga,
que
hace
un
día
increíble,
hace
un
sol
maravilloso.
-Come
on,
it's
an
incredible
day,
the
sun
is
shining
wonderfully.
Desnuda
en
delantal
no
le
encuentro
defectos
Naked
in
an
apron,
I
can't
find
any
flaws
Con
un
zumo
de
naranja
que
merezca
prospecto
With
orange
juice
that
deserves
a
prospectus
Erecto,
suben
las
persianas
a
un
ritmo
correcto
Erect,
the
blinds
rise
at
the
right
pace
Y
entra
por
mi
ventana
luz
de
un
día
perfecto
And
light
from
a
perfect
day
enters
my
window
Un
beso
define
todo
mi
afecto
A
kiss
defines
all
my
affection
Reacio
en
la
mañana
y
rancio
en
todos
los
aspectos
Reluctant
in
the
morning
and
stale
in
all
aspects
Tengo
mis
gestos
y
más
cuando
me
acuesto
I
have
my
ways,
even
more
so
when
I
go
to
bed
Pero
por
la
mañana
me
hace
hasta
sentir
molesto
But
in
the
morning,
she
makes
me
feel
bothered
Y
por
esto,
salgo
ya
a
la
calle
con
lo
puesto
And
because
of
this,
I
go
out
into
the
street
with
what
I'm
wearing
Luce
un
día
radiante,
suena
el
móvil,
no
contesto
It's
a
radiant
day,
the
phone
rings,
I
don't
answer
Pequeñas
vibraciones
en
el
bolsillo
detecto
I
detect
small
vibrations
in
my
pocket
Y
desconectar
es
la
clave
de
mi
proyecto
And
disconnecting
is
the
key
to
my
project
Y
voy
directo
al
mismo
trayecto
de
siempre
And
I
go
straight
to
the
same
route
as
always
Pero
es
que
hoy
tengo
un
aliciente,
todo
es
diferente
But
today
I
have
an
incentive,
everything
is
different
Sonrisa
prominente
en
la
cara
de
esa
gente
Prominent
smiles
on
the
faces
of
those
people
Y
resulto
sugerente
ante
esos
ojos
de
serpiente
And
I
find
myself
suggestive
before
those
snake
eyes
Se
para
de
repente
la
circulación
Traffic
suddenly
stops
Y
no
es
por
un
semáforo
o
agentes,
es
porque
cruzo
yo
And
it's
not
because
of
a
traffic
light
or
officers,
it's
because
I'm
crossing
No
sé
si
alguien
lo
vio,
nadie
por
aquí
pasó
I
don't
know
if
anyone
saw
it,
no
one
passed
by
here
Pero
el
primero
que
frenó
causó
el
efecto
dominó
But
the
first
one
who
braked
caused
a
domino
effect
Y
dije
yo:
"pa
mi
que
aquí
algo
pasa"
And
I
said
to
myself:
"Something's
going
on
here"
No
dejan
de
pasarme
cosas
raras
desde
que
salí
de
casa
Strange
things
haven't
stopped
happening
to
me
since
I
left
home
El
autobús
que
nunca
para,
hoy
ni
se
retrasa
The
bus
that
never
stops,
isn't
even
late
today
Ahí,
fuera
de
lo
normal,
parece
todo
lo
que
pasa.
There,
out
of
the
ordinary,
it
seems
like
everything
that
happens.
Noto
algo
raro
por
cosas
que
pasan
hoy
I
notice
something
strange
because
of
things
that
happen
today
No
sé
por
qué,
pero
pasan
donde
quiera
que
voy
I
don't
know
why,
but
they
happen
wherever
I
go
Quizá
será
porque
no
estoy
donde
creo
que
estoy
Maybe
it's
because
I'm
not
where
I
think
I
am
Y
ya
no
sé
quién
soy,
"hostia,
doscientos
euros".
And
I
don't
know
who
I
am
anymore,
"damn,
two
hundred
euros".
Noto
algo
raro
por
cosas
que
pasan
hoy
I
notice
something
strange
because
of
things
that
happen
today
No
sé
por
qué,
pero
pasan
donde
quiera
que
voy
I
don't
know
why,
but
they
happen
wherever
I
go
Quizá
será
porque
no
estoy
donde
creo
que
estoy
Maybe
it's
because
I'm
not
where
I
think
I
am
Y
ya
no
sé
quién
soy,
"y
en
billetes
de
cinco".
And
I
don't
know
who
I
am
anymore,
"and
in
five-euro
bills".
Salgo
del
autobús
casi
por
la
ventana
I
get
off
the
bus
almost
through
the
window
Y
empieza
un
nuevo
día,
una
nueva
semana
And
a
new
day
begins,
a
new
week
Y
como
salido
de
una
cueva,
la
cojo
con
ganas
And
as
if
coming
out
of
a
cave,
I
take
it
with
desire
Y
aunque
pega
una
solana
que
me
sobra
la
chupa
tejana
And
even
though
it's
so
sunny
that
my
denim
jacket
is
too
much
¡que
te
follen!,
Dios
dirá
lo
que
nos
depara
mañana
fuck
it!,
God
will
say
what
tomorrow
holds
for
us
Salgo
corriendo
hacia
la
sombra
más
cercana
I
run
towards
the
nearest
shade
Pero
todo
lo
que
toco
se
contagia
But
everything
I
touch
gets
infected
Nada
de
lo
que
pasa
se
presagia
y
parece
un
truco
de
magia
Nothing
that
happens
is
foreshadowed
and
it
seems
like
a
magic
trick
Por
desgracia
esto
no
pasa
cada
día
Unfortunately,
this
doesn't
happen
every
day
Menuda
gracia
y
menuda
suerte
la
mía
What
a
funny
and
lucky
day
for
me
Estoy
forrado
y
agraciado
en
la
lotería
I'm
loaded
and
lucky
in
the
lottery
Estoy
premiado
por
un
viaje
en
la
lejanía
I'm
awarded
for
a
trip
to
faraway
lands
Hoy
camino
al
son
de
esta
melodía
Today
I
walk
to
the
sound
of
this
melody
Y
respecto
a
días
atrás,
noto
cierta
mejoría
And
compared
to
days
gone
by,
I
notice
a
certain
improvement
No
sé
si
vivo
en
una
realidad
o
utopía
I
don't
know
if
I
live
in
a
reality
or
a
utopia
Tan
solo
sé
que
lo
que
pasa
nunca
ocurriría
I
only
know
that
what's
happening
would
never
happen
Si
no
fuese
porque
hoy
floto
If
it
weren't
for
the
fact
that
today
I'm
floating
Y
que
entre
tanta
perfección
noto
mis
esquemas
rotos
And
that
amidst
so
much
perfection
I
notice
my
schemes
are
broken
Pero
esta
situación
es
un
caso
remoto
But
this
situation
is
a
rare
case
¿Dónde
está
la
cámara
que
me
vigila?
¿Quién
echa
la
foto?
Where
is
the
camera
watching
me?
Who's
taking
the
picture?
Porque
no
sé
si
será
mi
imaginación
Because
I
don't
know
if
it's
my
imagination
Vivo
en
un
mundo
de
ficciones
que
me
estoy
volviendo
loco
I
live
in
a
world
of
fictions
that
I'm
going
crazy
Una
alucinación
o
una
ilusión
A
hallucination
or
an
illusion
Pero
suena
mi
despertador
y
se
me
acaba
el
chollo.
But
my
alarm
clock
rings
and
the
good
times
are
over.
¿Qué
hora
es?
Esto
no
va
bien.
A
que
se
ha
roto.
What
time
is
it?
This
isn't
going
well.
It
must
be
broken.
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.