Falsalarma - Ya no sé ni kien soy - traduction des paroles en anglais

Paroles et traduction Falsalarma - Ya no sé ni kien soy




Ya no sé ni kien soy
I Don't Even Know Who I Am Anymore
Buenos días. Venga, dormilón, que se te pegan las sábanas.
Good morning. Come on, sleepyhead, the sheets are sticking to you.
-¿Qué hora es?
-What time is it?
-Son las doce. Venga, que te he hecho el desayuno.
-It's twelve. Come on, I made you breakfast.
-Joder.
-Damn.
-Venga, que hace un día increíble, hace un sol maravilloso.
-Come on, it's an incredible day, the sun is shining wonderfully.
-Vale.
-Okay.
-Venga.
-Come on.
-Vale.
-Okay.
Desnuda en delantal no le encuentro defectos
Naked in an apron, I can't find any flaws
Con un zumo de naranja que merezca prospecto
With orange juice that deserves a prospectus
Erecto, suben las persianas a un ritmo correcto
Erect, the blinds rise at the right pace
Y entra por mi ventana luz de un día perfecto
And light from a perfect day enters my window
Un beso define todo mi afecto
A kiss defines all my affection
Reacio en la mañana y rancio en todos los aspectos
Reluctant in the morning and stale in all aspects
Tengo mis gestos y más cuando me acuesto
I have my ways, even more so when I go to bed
Pero por la mañana me hace hasta sentir molesto
But in the morning, she makes me feel bothered
Y por esto, salgo ya a la calle con lo puesto
And because of this, I go out into the street with what I'm wearing
Luce un día radiante, suena el móvil, no contesto
It's a radiant day, the phone rings, I don't answer
Pequeñas vibraciones en el bolsillo detecto
I detect small vibrations in my pocket
Y desconectar es la clave de mi proyecto
And disconnecting is the key to my project
Y voy directo al mismo trayecto de siempre
And I go straight to the same route as always
Pero es que hoy tengo un aliciente, todo es diferente
But today I have an incentive, everything is different
Sonrisa prominente en la cara de esa gente
Prominent smiles on the faces of those people
Y resulto sugerente ante esos ojos de serpiente
And I find myself suggestive before those snake eyes
Se para de repente la circulación
Traffic suddenly stops
Y no es por un semáforo o agentes, es porque cruzo yo
And it's not because of a traffic light or officers, it's because I'm crossing
No si alguien lo vio, nadie por aquí pasó
I don't know if anyone saw it, no one passed by here
Pero el primero que frenó causó el efecto dominó
But the first one who braked caused a domino effect
Y dije yo: "pa mi que aquí algo pasa"
And I said to myself: "Something's going on here"
No dejan de pasarme cosas raras desde que salí de casa
Strange things haven't stopped happening to me since I left home
El autobús que nunca para, hoy ni se retrasa
The bus that never stops, isn't even late today
Ahí, fuera de lo normal, parece todo lo que pasa.
There, out of the ordinary, it seems like everything that happens.
Noto algo raro por cosas que pasan hoy
I notice something strange because of things that happen today
No por qué, pero pasan donde quiera que voy
I don't know why, but they happen wherever I go
Quizá será porque no estoy donde creo que estoy
Maybe it's because I'm not where I think I am
Y ya no quién soy, "hostia, doscientos euros".
And I don't know who I am anymore, "damn, two hundred euros".
Noto algo raro por cosas que pasan hoy
I notice something strange because of things that happen today
No por qué, pero pasan donde quiera que voy
I don't know why, but they happen wherever I go
Quizá será porque no estoy donde creo que estoy
Maybe it's because I'm not where I think I am
Y ya no quién soy, "y en billetes de cinco".
And I don't know who I am anymore, "and in five-euro bills".
Salgo del autobús casi por la ventana
I get off the bus almost through the window
Y empieza un nuevo día, una nueva semana
And a new day begins, a new week
Y como salido de una cueva, la cojo con ganas
And as if coming out of a cave, I take it with desire
Y aunque pega una solana que me sobra la chupa tejana
And even though it's so sunny that my denim jacket is too much
¡que te follen!, Dios dirá lo que nos depara mañana
fuck it!, God will say what tomorrow holds for us
Salgo corriendo hacia la sombra más cercana
I run towards the nearest shade
Pero todo lo que toco se contagia
But everything I touch gets infected
Nada de lo que pasa se presagia y parece un truco de magia
Nothing that happens is foreshadowed and it seems like a magic trick
Por desgracia esto no pasa cada día
Unfortunately, this doesn't happen every day
Menuda gracia y menuda suerte la mía
What a funny and lucky day for me
Estoy forrado y agraciado en la lotería
I'm loaded and lucky in the lottery
Estoy premiado por un viaje en la lejanía
I'm awarded for a trip to faraway lands
Hoy camino al son de esta melodía
Today I walk to the sound of this melody
Y respecto a días atrás, noto cierta mejoría
And compared to days gone by, I notice a certain improvement
No si vivo en una realidad o utopía
I don't know if I live in a reality or a utopia
Tan solo que lo que pasa nunca ocurriría
I only know that what's happening would never happen
Si no fuese porque hoy floto
If it weren't for the fact that today I'm floating
Y que entre tanta perfección noto mis esquemas rotos
And that amidst so much perfection I notice my schemes are broken
Pero esta situación es un caso remoto
But this situation is a rare case
¿Dónde está la cámara que me vigila? ¿Quién echa la foto?
Where is the camera watching me? Who's taking the picture?
Porque no si será mi imaginación
Because I don't know if it's my imagination
Vivo en un mundo de ficciones que me estoy volviendo loco
I live in a world of fictions that I'm going crazy
Una alucinación o una ilusión
A hallucination or an illusion
Pero suena mi despertador y se me acaba el chollo.
But my alarm clock rings and the good times are over.
¿Qué hora es? Esto no va bien. A que se ha roto.
What time is it? This isn't going well. It must be broken.






Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.