Paroles et traduction False - Rime on the Song of Returning
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Rime on the Song of Returning
Рифма на Песню Возвращения
Send
the
mountains,
Я
посылаю
тебе
горы,
Shivering
like
teeth
in
their
view
from
the
backhouse
Дрожащие,
словно
зубы,
в
своем
величии,
The
emptiness
of
the
breathing
forest
granting
you
subsistence
Пустоту
дышащего
леса,
дарующего
пропитание,
Send
the
wind,
grasping
at
nakedness,
Посылаю
ветер,
хватающий
за
наготу,
Bowls
of
warm
water
cascading
down
breasts,
Чаши
теплой
воды,
струящиеся
по
груди,
No
eyes
to
create
scruples
with
folds,
no
sunshine
to
warm
our
skin
Нет
глаз,
чтоб
смущаться
складок,
нет
солнца,
чтоб
греть
нашу
кожу.
Send
the
uncouth
cry
of
my
mountain
lion,
Посылаю
грубый
крик
моей
пумы,
The
prickling
fear
of
skin,
caked
with
dirt,
with
sex,
with
Щекочущий
страх
кожи,
покрытой
грязью,
сексом,
Your
ego
dripping
around
my
thighs
Твое
эго
стекает
по
моим
бедрам.
Send
the
darkness,
eyes
smelling
the
wooded
path,
Посылаю
тьму,
глаза,
вдыхающие
лесной
путь,
Hands
slipping
in
and
out,
feet
boiling
with
blisters
in
Руки,
скользящие
туда-сюда,
ступни,
горящие
волдырями
под
If
only
the
rain
would
wash
away
your
sin,
you
are
sin
Если
бы
только
дождь
мог
смыть
твой
грех,
ведь
ты
и
есть
грех.
Send
Caledonia,
running
towards
the
fawn,
Посылаю
Каледонию,
бегущую
к
олененку,
Fire
cascading
down
her
back,
she
is
too
late
Огонь
струится
по
ее
спине,
она
опоздала.
Her
tiny
body
isn't
yet
fast
enough,
the
wolf
will
keep
eating
it
Ее
крошечное
тело
еще
недостаточно
быстрое,
волк
продолжит
его
есть.
Send
our
shameless
funeral
feast,
in
our
drunken
bower
Посылаю
наш
бесстыдный
погребальный
пир
в
нашей
пьяной
беседке,
Where
we
shot
the
blood
from
the
bear
Где
мы
спустили
кровь
медведю.
We
couldn't
have
him
eating
our
apples
Мы
не
могли
позволить
ему
есть
наши
яблоки.
The
bear
hadn't
yet
learned
his
lesson
like
Caledonia
Медведь
так
и
не
усвоил
свой
урок,
как
Каледония.
Send
the
new
moon,
Посылаю
новую
луну,
The
moment
when
your
hand
slipped
Тот
миг,
когда
твоя
рука
соскользнула
From
mine
in
the
darkness
and
you
howled
С
моей
в
темноте,
и
ты
завыл,
And
the
thickness
of
the
black
air
enveloped
me
like
a
blanket
И
густота
черного
воздуха
окутала
меня,
как
одеяло.
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Album
Portent
date de sortie
12-07-2019
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.