Paroles et traduction Fanfare Ciocărlia - Alili
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Vurduqca
nəbzim,
döyündükcə
qəlbim,
As
my
pulse
beats
and
my
heart
pounds,
Sənin
gözlərini
təsvir
edir
qələmim,
My
pen
describes
your
eyes,
Sən
mənim
dərdim,
mənim
şeytanım
və
mələyim,
You
are
my
pain,
my
devil
and
my
angel,
Sən
mənim
dərdim,
qaytarırsan
qırılmış
ürəyi.
You
are
my
pain,
you
return
the
broken
heart.
Qırıldıqca
qəsrim,
bəsdi
vurdun,
bəsdi!
As
my
castle
crumbles,
enough
hitting,
enough!
Qəlbimi
sındırdın,
qaldı
təkcə
bədənim,
You
broke
my
heart,
only
my
body
remains,
Sən
mənim
dərdim,
mənim
şeytanım
və
mələyim,
You
are
my
pain,
my
devil
and
my
angel,
Sən
mənim
dərdim,
sənə
qəlbi
qırıqmı
vermişdim
You
are
my
pain,
did
I
give
you
my
broken
heart?
Payızın
göz
yaşlarıydı
döyürdu
pəncərəmi,
Autumn's
tears
were
beating
on
my
window,
Sonra
qucaqlayıb
ruhumu
mən
evdə
gizləndim.
Then
I
embraced
my
soul
and
hid
at
home.
Sonra
bağlı
qapısı
döyüldükcə
otağımın
susurdum,
Then,
as
the
closed
door
of
my
room
was
knocked,
I
remained
silent,
Sonra
gözlərin
dənizlərində
balıqlar
üzürdu.
Then,
in
the
seas
of
your
eyes,
fish
were
swimming.
Səhifələr
qurtardı,
həyat
kitabçam
boş
artıq,
Pages
have
run
out,
my
life's
book
is
now
empty,
Ağlamaqla
bitmir
dərdlər,
ağlamaqla
onlar
artır,
Sorrows
don't
end
with
crying,
they
increase,
Zaman
don,
tək
qalanda
dostların
içində
özgə,
Time
freezes,
a
stranger
among
friends
when
alone,
Amma
gizləndikcə
içimə,
özümu
tək
qalanda
tapdım.
But
as
I
hid
within
myself,
I
found
myself
when
alone.
Sənin
gözlərində
ağlayırdı
səssiz,
In
your
eyes,
it
cried
silently,
Günah
məndədi,
bir
nəfər
göstər
səhvsiz.
The
fault
is
mine,
show
me
one
without
fault.
Sınıq
budaqlarçün
artıq
külək
əsmir,
The
wind
no
longer
blows
for
broken
branches,
Qalın
geyin
birtəhər
keçirək
fəsli.
Dress
warmly,
let's
somehow
get
through
the
season.
Bizim
aramızda
yüzminlərlə
pərdə,
There
are
thousands
of
curtains
between
us,
Mənim
divarlarım
tab
gətirmir
dərdə.
My
walls
can't
withstand
the
pain.
Mənim
tənhalığım
oldu
ən
yaxın
dost,
My
loneliness
became
my
closest
friend,
Mənim
yaddaşımdan
ağrılarımı
poz
– HOST.
Delete
my
pain
from
my
memory
– HOST.
Vurduqca
nəbzim,
döyündükcə
qəlbim,
As
my
pulse
beats
and
my
heart
pounds,
Sənin
gözlərini
təsvir
edir
qələmim,
My
pen
describes
your
eyes,
Sən
mənim
dərdim,
mənim
şeytanım
və
mələyim,
You
are
my
pain,
my
devil
and
my
angel,
Sən
mənim
dərdim,
qaytarırsan
qırılmış
ürəyi.
You
are
my
pain,
you
return
the
broken
heart.
Qırıldıqca
qəsrim,
bəsdi
vurdun,
bəsdi!
As
my
castle
crumbles,
enough
hitting,
enough!
Qəlbimi
sındırdın,
qaldı
təkcə
bədənim,
You
broke
my
heart,
only
my
body
remains,
Sən
mənim
dərdim,
mənim
şeytanım
və
mələyim,
You
are
my
pain,
my
devil
and
my
angel,
Sən
mənim
dərdim,
sənə
qəlbi
qırıqmı
vermişdim
You
are
my
pain,
did
I
give
you
my
broken
heart?
Gülüşün
arxasında
hansı
hisslər
gizlənib
What
feelings
are
hidden
behind
your
smile?
Yenə
çirk
palçığın
üstünü
örtdü
qar.
Again,
the
snow
covered
the
dirt
and
mud.
Çox
işıq
salma
mənim
qaranlığım
hirslənir,
Don't
shine
too
much
light,
my
darkness
is
angry,
Arxamca
atdığın
daşlardı
yadigar.
The
stones
you
threw
at
my
back
are
souvenirs.
Həyatı
tozlu
döngələrdə
keçirdikcə,
As
I
spend
life
in
dusty
loops,
Mən
sənin
qiymətini
bildim
itirdikcə,
I
learned
your
value
as
I
lost
you,
Sənin
saraylarında
daha
neçə
şahzadə,
How
many
more
princes
in
your
palaces,
Atılmış
oyuncaq
olacaq
sən
bezdikcə.
Will
become
discarded
toys
as
you
get
tired
of
them.
Sənin
gözlərində
yoxdu
artıq
sevgi,
There
is
no
more
love
in
your
eyes,
Onlar
qaçır
görüşdükcə
gözlərimdən.
They
run
away
as
they
meet
my
eyes.
Sənin
həyat
kitabın
bəlkə
boş
qalardı,
Perhaps
your
life's
book
would
remain
empty,
Əgər
mən
olmasaydım
ilk
səhifəsində.
If
I
weren't
on
its
first
page.
Məni
unutmuş
dostlarımla
gəldim
üzbəüz,
I
came
face
to
face
with
my
forgotten
friends,
Hardaydız
dostlar,
bu
mənəm,
QaraQandı
Where
were
you
friends,
it's
me,
QaraQandı
Amma
tanımayıb
onlar
yanımdan
keçdilər,
But
they
didn't
recognize
me
and
passed
by,
Həyatdan
təkcə
yorğunluq
bizə
qalandı.
Only
fatigue
from
life
remained
for
us.
Beləcə
ötürürdük
keçmişə
günləri,
This
is
how
we
spent
days
in
the
past,
Külək
süpürürdü
keçmişin
küllərin
The
wind
swept
away
the
ashes
of
the
past,
Sən
də
tullamışdın
verdiyim
gülləri
You
also
threw
away
the
flowers
I
gave,
Nə
oldu
sənə
nə
tez
unutdun
gülməyi,
gülüm
What
happened
to
you,
why
did
you
forget
to
smile
so
quickly,
my
flower?
Vurduqca
nəbzim,
döyündükcə
qəlbim,
As
my
pulse
beats
and
my
heart
pounds,
Sənin
gözlərini
təsvir
edir
qələmim,
My
pen
describes
your
eyes,
Sən
mənim
dərdim,
mənim
şeytanım
və
mələyim,
You
are
my
pain,
my
devil
and
my
angel,
Sən
mənim
dərdim,
qaytarırsan
qırılmış
ürəyi.
You
are
my
pain,
you
return
the
broken
heart.
Qırıldıqca
qəsrim,
bəsdi
vurdun,
bəsdi!
As
my
castle
crumbles,
enough
hitting,
enough!
Qəlbimi
sındırdın,
qaldı
təkcə
bədənim,
You
broke
my
heart,
only
my
body
remains,
Sən
mənim
dərdim,
mənim
şeytanım
və
mələyim,
You
are
my
pain,
my
devil
and
my
angel,
Sən
mənim
dərdim,
sənə
qəlbi
qırıqmı
vermişdim
You
are
my
pain,
did
I
give
you
my
broken
heart?
Sevgi
də
körpələrtək
doğulur
ağrılarla
Love
is
also
born
like
babies
with
pain,
Amma
son
ümiddə
son
nəfəsdə
səssiz
But
in
the
last
hope,
in
the
last
breath,
silent,
Mən
artıq
yox
oldum
zülmətdə
qarğalarla
I
have
already
disappeared
in
the
darkness
with
crows,
Mənim
azadlığım
bu
gündən
artıq
sədsiz.
My
freedom
is
now
boundless.
Qaralanmış
şimal
küləklərilə
əsdim.
I
blew
with
the
blackened
north
winds.
Mən
artıq
uçub
getmişəm
bu
dar
qəsfəsdən.
I
have
already
flown
away
from
this
narrow
cage.
Sənə
olan
sevgimi
əllərimlə
boğdum.
I
strangled
my
love
for
you
with
my
own
hands.
Dedim
gəl
dost
olaq,
dedin
əlvida.
I
said
let's
be
friends,
you
said
goodbye.
Vurduqca
nəbzim,
döyündükcə
qəlbim,
As
my
pulse
beats
and
my
heart
pounds,
Sənin
gözlərini
təsvir
edir
qələmim,
My
pen
describes
your
eyes,
Sən
mənim
dərdim,
mənim
şeytanım
və
mələyim,
You
are
my
pain,
my
devil
and
my
angel,
Sən
mənim
dərdim,
qaytarırsan
qırılmış
ürəyi.
You
are
my
pain,
you
return
the
broken
heart.
Qırıldıqca
qəsrim,
bəsdi
vurdun,
bəsdi!
As
my
castle
crumbles,
enough
hitting,
enough!
Qəlbimi
sındırdın,
qaldı
təkcə
bədənim,
You
broke
my
heart,
only
my
body
remains,
Sən
mənim
dərdim,
mənim
şeytanım
və
mələyim,
You
are
my
pain,
my
devil
and
my
angel,
Sən
mənim
dərdim,
sənə
qəlbi
qırıqmı
vermişdim
You
are
my
pain,
did
I
give
you
my
broken
heart?
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Ernst Henry
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.