Fanfare Ciocărlia - Alili - traduction des paroles en russe

Paroles et traduction Fanfare Ciocărlia - Alili




Alili
Алили
Vurduqca nəbzim, döyündükcə qəlbim,
С каждым ударом пульса, с каждым биением сердца,
Sənin gözlərini təsvir edir qələmim,
Мое перо описывает твои глаза,
Sən mənim dərdim, mənim şeytanım mələyim,
Ты моя боль, мой дьявол и мой ангел,
Sən mənim dərdim, qaytarırsan qırılmış ürəyi.
Ты моя боль, ты возвращаешь разбитое сердце.
Qırıldıqca qəsrim, bəsdi vurdun, bəsdi!
Мой замок рушится, хватит, ты разбила его, хватит!
Qəlbimi sındırdın, qaldı təkcə bədənim,
Ты разбила мое сердце, осталось только тело,
Sən mənim dərdim, mənim şeytanım mələyim,
Ты моя боль, мой дьявол и мой ангел,
Sən mənim dərdim, sənə qəlbi qırıqmı vermişdim
Ты моя боль, разве я отдал тебе разбитое сердце?
Payızın göz yaşlarıydı döyürdu pəncərəmi,
Осенние слезы стучали в мое окно,
Sonra qucaqlayıb ruhumu mən evdə gizləndim.
Тогда, обняв свою душу, я спрятался дома.
Sonra bağlı qapısı döyüldükcə otağımın susurdum,
Когда стучали в закрытую дверь моей комнаты, я молчал,
Sonra gözlərin dənizlərində balıqlar üzürdu.
Потом в морях твоих глаз плавали рыбы.
Səhifələr qurtardı, həyat kitabçam boş artıq,
Страницы закончились, книга моей жизни теперь пуста,
Ağlamaqla bitmir dərdlər, ağlamaqla onlar artır,
Слезами горе не утолить, слезами оно лишь умножается,
Zaman don, tək qalanda dostların içində özgə,
Время застыло, когда ты один среди друзей, ты чужой,
Amma gizləndikcə içimə, özümu tək qalanda tapdım.
Но, спрятавшись в себе, я нашел себя в одиночестве.
Sənin gözlərində ağlayırdı səssiz,
В твоих глазах беззвучно плакала,
Günah məndədi, bir nəfər göstər səhvsiz.
Вина во мне, покажи мне безгрешного.
Sınıq budaqlarçün artıq külək əsmir,
Для сломанных веток ветер больше не дует,
Qalın geyin birtəhər keçirək fəsli.
Одевайся теплее, как-нибудь переживем этот сезон.
Bizim aramızda yüzminlərlə pərdə,
Между нами сотни тысяч завес,
Mənim divarlarım tab gətirmir dərdə.
Мои стены не выдерживают боли.
Mənim tənhalığım oldu ən yaxın dost,
Мое одиночество стало самым близким другом,
Mənim yaddaşımdan ağrılarımı poz HOST.
Из моей памяти удали мою боль HOST.
Vurduqca nəbzim, döyündükcə qəlbim,
С каждым ударом пульса, с каждым биением сердца,
Sənin gözlərini təsvir edir qələmim,
Мое перо описывает твои глаза,
Sən mənim dərdim, mənim şeytanım mələyim,
Ты моя боль, мой дьявол и мой ангел,
Sən mənim dərdim, qaytarırsan qırılmış ürəyi.
Ты моя боль, ты возвращаешь разбитое сердце.
Qırıldıqca qəsrim, bəsdi vurdun, bəsdi!
Мой замок рушится, хватит, ты разбила его, хватит!
Qəlbimi sındırdın, qaldı təkcə bədənim,
Ты разбила мое сердце, осталось только тело,
Sən mənim dərdim, mənim şeytanım mələyim,
Ты моя боль, мой дьявол и мой ангел,
Sən mənim dərdim, sənə qəlbi qırıqmı vermişdim
Ты моя боль, разве я отдал тебе разбитое сердце?
Gülüşün arxasında hansı hisslər gizlənib
Какие чувства скрываются за твоей улыбкой,
Yenə çirk palçığın üstünü örtdü qar.
Снова грязную слякоть укрыл снег.
Çox işıq salma mənim qaranlığım hirslənir,
Не свети слишком ярко, моя тьма злится,
Arxamca atdığın daşlardı yadigar.
Брошенные тобой камни вот мое наследство.
Həyatı tozlu döngələrdə keçirdikcə,
Проходя жизнь по пыльным кругам,
Mən sənin qiymətini bildim itirdikcə,
Я понял твою ценность, потеряв тебя,
Sənin saraylarında daha neçə şahzadə,
Сколько еще принцесс в твоих дворцах,
Atılmış oyuncaq olacaq sən bezdikcə.
Станут брошенными игрушками, когда ты наиграешься.
Sənin gözlərində yoxdu artıq sevgi,
В твоих глазах больше нет любви,
Onlar qaçır görüşdükcə gözlərimdən.
Они убегают, когда встречаются с моими.
Sənin həyat kitabın bəlkə boş qalardı,
Твоя книга жизни, возможно, осталась бы пустой,
Əgər mən olmasaydım ilk səhifəsində.
Если бы не я на первой странице.
Məni unutmuş dostlarımla gəldim üzbəüz,
Я встретился лицом к лицу с забывшими меня друзьями,
Hardaydız dostlar, bu mənəm, QaraQandı
Где вы, друзья, это я, QaraQandı,
Amma tanımayıb onlar yanımdan keçdilər,
Но они не узнали меня и прошли мимо,
Həyatdan təkcə yorğunluq bizə qalandı.
От жизни нам осталась только усталость.
Beləcə ötürürdük keçmişə günləri,
Так мы проводили дни в прошлом,
Külək süpürürdü keçmişin küllərin
Ветер сметал пепел прошлого,
Sən tullamışdın verdiyim gülləri
Ты тоже выбросила подаренные мной цветы,
oldu sənə tez unutdun gülməyi, gülüm
Что с тобой случилось, почему ты так быстро разучилась улыбаться, моя роза?
Vurduqca nəbzim, döyündükcə qəlbim,
С каждым ударом пульса, с каждым биением сердца,
Sənin gözlərini təsvir edir qələmim,
Мое перо описывает твои глаза,
Sən mənim dərdim, mənim şeytanım mələyim,
Ты моя боль, мой дьявол и мой ангел,
Sən mənim dərdim, qaytarırsan qırılmış ürəyi.
Ты моя боль, ты возвращаешь разбитое сердце.
Qırıldıqca qəsrim, bəsdi vurdun, bəsdi!
Мой замок рушится, хватит, ты разбила его, хватит!
Qəlbimi sındırdın, qaldı təkcə bədənim,
Ты разбила мое сердце, осталось только тело,
Sən mənim dərdim, mənim şeytanım mələyim,
Ты моя боль, мой дьявол и мой ангел,
Sən mənim dərdim, sənə qəlbi qırıqmı vermişdim
Ты моя боль, разве я отдал тебе разбитое сердце?
Sevgi körpələrtək doğulur ağrılarla
Любовь, как и дети, рождается в муках,
Amma son ümiddə son nəfəsdə səssiz
Но последняя надежда, последний вздох безмолвны,
Mən artıq yox oldum zülmətdə qarğalarla
Я уже исчез во тьме с воронами,
Mənim azadlığım bu gündən artıq sədsiz.
Моя свобода с этого дня безмолвна.
Qaralanmış şimal küləklərilə əsdim.
Я дул почерневшими северными ветрами.
Mən artıq uçub getmişəm bu dar qəsfəsdən.
Я уже улетел из этой тесной клетки.
Sənə olan sevgimi əllərimlə boğdum.
Я задушил свою любовь к тебе своими руками.
Dedim gəl dost olaq, dedin əlvida.
Я сказал: "Давай будем друзьями", ты сказала: "Прощай".
Vurduqca nəbzim, döyündükcə qəlbim,
С каждым ударом пульса, с каждым биением сердца,
Sənin gözlərini təsvir edir qələmim,
Мое перо описывает твои глаза,
Sən mənim dərdim, mənim şeytanım mələyim,
Ты моя боль, мой дьявол и мой ангел,
Sən mənim dərdim, qaytarırsan qırılmış ürəyi.
Ты моя боль, ты возвращаешь разбитое сердце.
Qırıldıqca qəsrim, bəsdi vurdun, bəsdi!
Мой замок рушится, хватит, ты разбила его, хватит!
Qəlbimi sındırdın, qaldı təkcə bədənim,
Ты разбила мое сердце, осталось только тело,
Sən mənim dərdim, mənim şeytanım mələyim,
Ты моя боль, мой дьявол и мой ангел,
Sən mənim dərdim, sənə qəlbi qırıqmı vermişdim
Ты моя боль, разве я отдал тебе разбитое сердце?





Writer(s): Ernst Henry


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.