Fangoria - Amo el Peligro - traduction des paroles en russe

Paroles et traduction Fangoria - Amo el Peligro




Vi el cielo abierto y comprobé qué esto es lo mío,
Я увидел открытое небо и проверил, что это мое дело.,
Tranquilamente me encontré en el vacío,
Я спокойно очутился в пустоте.,
qué no hay forma de acabar más elegante,
Я знаю, что нет способа закончить более элегантно,
Con ésta idea de moral, recalcitrante, Y no me pidas qué renuncie a la verdad.
С этой идеей морали, непокорной, и не проси меня отказаться от правды.
No hay celo sin dolor, ni pena sin amor,
Нет рвения без боли, нет горя без любви.,
Es más fácil olvidarse qué vengarse, no hay fuego sin calor, ni cielo sin un Dios,
Легче забыть, чем отомстить, нет огня без тепла, нет неба без Бога.,
Al que ya no volveré a rezar.
Которому я больше не буду молиться.
En la tormenta encontré el equilibrio,
В шторме я нашел равновесие,,
¿Quién lo podía imaginar?, amo el peligro,
Кто мог себе это представить, я люблю опасность,,
Vi mi futuro y lo cambié, por el presente,
Я видел свое будущее и изменил его, настоящим.,
De la memoria me olvidé, siempre me miente.
Из памяти я забыл, он всегда лжет мне.
Y ahora sabemos de lo que yo soy capaz,
И теперь мы знаем, на что я способен.,
No hay loco sin razón, ni falta sin perdón,
Нет сумасшедшего без причины, нет недостатка без прощения.,
Yo prefiero perdonarte que engañarte, no hay joya sin ladrón, ni esclava sin señor,
Я лучше прощу тебя, чем обману тебя, нет драгоценности без вора, нет рабыни без Господа.,
Y esta esclava no obedece más.
И эта рабыня больше не подчиняется.
No hay celo sin dolor, ni pena sin amor,
Нет рвения без боли, нет горя без любви.,
Es más fácil olvidarse qué vengarse,
Легче забыть, чем отомстить.,
No hay fuego sin calor, ni cielo sin un Dios, al que ya no volveré a rezar.
Нет огня без тепла, нет неба без Бога, которому я больше не буду молиться.
En la tormenta encontré el equilibrio,
В шторме я нашел равновесие,,
¿Quién lo podía imaginar?, amo el peligro.
Кто мог себе это представить, я люблю опасность.





Writer(s): Ignacio Canut Guillen, Olvido Gara Jova, Pablo Sycet Torres Muniz, Mauro Canut Guillen


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.