Paroles et traduction Fangoria - Desfachatez (The Sound of Arrows European Holiday Remix)
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Desfachatez (The Sound of Arrows European Holiday Remix)
Наглость (The Sound of Arrows European Holiday Remix)
Trataste
de
engañarme,
qué
equivocación
Ты
пытался
обмануть
меня,
какая
ошибка.
Cansada
de
escucharte
pierdo
la
atención
Устала
тебя
слушать,
теряю
внимание.
Dímelo,
no
te
lo
calles,
confiésalo
Скажи
мне,
не
молчи,
признайся.
Como
piezas
que
no
encajan
resuenan
tus
palabras
Как
неподходящие
части
пазла
звучат
твои
слова.
Dirás
que
me
perdiste,
que
hubo
confusión
Скажешь,
что
потерял
меня,
что
была
путаница.
Y
sólo
hay
un
culpable
de
esta
situación
И
есть
только
один
виновник
этой
ситуации.
Puedes
ver
lo
que
he
tardado
en
comprender
Ты
можешь
видеть,
сколько
времени
мне
потребовалось,
чтобы
понять,
Que
el
enredo
y
la
artimaña
son
la
marca
de
la
casa
Что
путаница
и
уловки
- это
твой
фирменный
знак.
Ya
ves,
con
qué
desfachatez
Видишь,
с
какой
наглостью
Te
atreves
a
volver
Ты
смеешь
возвращаться,
Fingiendo
que
te
arrastras
y
yo
sé
Притворяясь,
что
пресмыкаешься,
а
я
знаю,
Que
en
esta
farsa
impersonal
Что
в
этом
безличном
фарсе
Renuncias
a
tu
voluntad
Ты
отказываешься
от
своей
воли.
¡Con
qué
desfachatez!
С
какой
наглостью!
Creaste
un
espejismo,
sólo
una
ilusión
Ты
создал
мираж,
всего
лишь
иллюзию.
Curada
del
delirio
quedas
sin
perdón
Излечившись
от
бреда,
ты
остаёшься
без
прощения.
Siéntate,
y
si
te
atreves,
defiéndete
Сядь,
и
если
осмелишься,
защищайся.
Te
lo
digo
antes
que
empieces
Говорю
тебе,
прежде
чем
начнёшь:
No
aclares
que
oscurece
Не
объясняй,
только
хуже
делаешь.
Ya
ves,
con
qué
desfachatez
Видишь,
с
какой
наглостью
Te
atreves
a
volver
Ты
смеешь
возвращаться,
Fingiendo
que
te
arrastras
y
yo
sé
Притворяясь,
что
пресмыкаешься,
а
я
знаю,
Que
en
esta
farsa
impersonal
Что
в
этом
безличном
фарсе
Renuncias
a
tu
voluntad
Ты
отказываешься
от
своей
воли.
¡Con
qué
desfachatez!
С
какой
наглостью!
Mírame,
soy
todo
lo
que
quiero
ser
Посмотри
на
меня,
я
- всё,
кем
хочу
быть.
Y
ya
no
puedes
disponer
de
mí
igual
que
ayer
И
ты
больше
не
можешь
распоряжаться
мной,
как
вчера.
Mírate,
comienzas
a
desfallecer
Посмотри
на
себя,
ты
начинаешь
слабеть.
Ya
nada
puede
detener
tanta
desfachatez
Уже
ничто
не
может
остановить
такую
наглость.
No,
por
tanta
estupidez
Нет,
из-за
такой
глупости
Llegué
a
enloquecer
Я
чуть
не
сошла
с
ума,
Fingiendo
que
trataba
de
entender
Делая
вид,
что
пытаюсь
понять
Lo
que
no
tiene
lógica
То,
что
не
имеет
логики,
Lo
que
no
debo
justificar
То,
что
я
не
должна
оправдывать.
El
rencor
por
tu
desfachatez
Ненависть
к
твоей
наглости.
Ya
ves,
con
qué
desfachatez
Видишь,
с
какой
наглостью
Te
atreves
a
volver
Ты
смеешь
возвращаться,
Fingiendo
que
te
arrastras
y
yo
sé
Притворяясь,
что
пресмыкаешься,
а
я
знаю,
Que
en
esta
farsa
impersonal
Что
в
этом
безличном
фарсе
Renuncias
a
tu
voluntad
Ты
отказываешься
от
своей
воли.
¡Con
qué
desfachatez!
С
какой
наглостью!
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): olvido gara, nacho canut
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.