Fangoria - Ese Hombre - traduction des paroles en anglais

Paroles et traduction Fangoria - Ese Hombre




Ese Hombre
That Man
Ese hombre que tu ves ahí, que parece tan galante, tan atento y arrogante,
That man you see over there, who seems so charming, so attentive and arrogant,
Lo conozco como a mi.
I know him like the back of my hand.
Ese hombre que tu ves ahí, que aparenta ser divino, tan afable y efusivo,
That man you see over there, who appears to be divine, so affable and effusive,
Sólo sabe hacer sufrir.
Only knows how to make you suffer.
Es un gran necio, un estúpido engreído,
He's a big fool, a stupid egotist,
Egoísta y caprichoso, un payaso vanidoso,
Egoistic and capricious, a vain clown,
Inconsciente y presumido, falso enano rencoroso, que no tiene corazón.
Unconscious and presumptuous, a false spiteful dwarf, who has no heart.
Lleno de celos, sin razones ni motivos,
Full of jealousy, without reason or motive,
Como el viento impetuoso, pocas veces cariñoso,
Like the impetuous wind, rarely affectionate,
Inseguro de si mismo, soportable como amigo,
Unsure of himself, bearable as a friend,
Insufrible como amor.
Insufferable as a lover.
Ese hombre que tu ves ahí, que parece tan amable, vanidoso y agradable,
That man you see over there, who seems so amiable, vain and pleasant,
Lo conozco como a mi.
I know him like the back of my hand.
Ese hombre que tu ves ahí, que parece tan seguro, de pisar bien por el mundo,
That man you see over there, who seems so sure of himself, who strides confidently through the world,
Sólo sabe hacer sufrir.
Only knows how to make you suffer.
Es un gran necio, un estúpido engreído,
He's a big fool, a stupid egotist,
Egoísta y caprichoso, un payaso vanidoso,
Egoistic and capricious, a vain clown,
Inconsciente y presumido, falso enano rencoroso, que no tiene corazón.
Unconscious and presumptuous, a false spiteful dwarf, who has no heart.
Lleno de celos, sin razones ni motivos,
Full of jealousy, without reason or motive,
Como el viento impetuoso, pocas veces cariñoso,
Like the impetuous wind, rarely affectionate,
Inseguro de si mismo, soportable como amigo
Unsure of himself, bearable as a friend,
Insufrible como amor.
Insufferable as a lover.





Writer(s): Purificacion Casas Romero, Manuel Alvarez-beigbeder Perez, Viviana Alvarez-beigbeder Casas, Maria Angeles Alvarez-beigbeder Casas, Maria Alejandra Alvarez-beigbeder Casas, Beatriz Alvarez-beigbeder Ca


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.