Fangoria - Iluminados - traduction des paroles en russe

Paroles et traduction Fangoria - Iluminados




Iluminados
Озаренные
Con un nudo la garganta
С комком в горле,
Suplicando salvación
Моля о спасении.
Las noches oscuras del alba
Темные ночи рассвета
Dibujan un rayo, tormentas que preceden a la calma
Рисуют луч, бури, предшествующие штилю.
Iluminados
Озаренные,
Obsesionados
Одержимые,
Invocando a la divinidad
Взывая к божеству.
La descarga de amor
Разряд любви,
Que derrite
Который плавит,
Que acelera el corazón
Который ускоряет сердцебиение.
Una fuerza mayor
Сила могущественная,
Que nos hace desvariar
Которая сводит нас с ума.
Iluminadas por el fuego
Озаренные огнем,
Atravesados por la espada triunfal
Пронзенные мечом триумфальным,
En un arrebato de luz celestial
В порыве небесного света.
Oraciones recitadas
Молитвы, произнесенные,
Van en busca de la
Идут в поисках веры.
Abandonamos la ciencia
Мы оставляем науку,
Sabiendo que todo es milagro, que se acaba la coherencia
Зная, что все есть чудо, что заканчивается логика.
Iluminados
Озаренные,
Obsesionados
Одержимые,
Sentimiento sobrenatural
Чувство сверхъестественное.
Iluminados
Озаренные,
Maravillados
Изумленные,
Aceptando la total renuncia de la voluntad
Принимая полное отречение от воли.
La descarga de amor
Разряд любви,
Que derrite
Который плавит,
Que acelera el corazón
Который ускоряет сердцебиение.
Una fuerza mayor
Сила могущественная,
Que nos hace desvariar
Которая сводит нас с ума.
Iluminados por el fuego
Озаренные огнем,
Atravesados por la espada triunfal
Пронзенные мечом триумфальным,
En un arrebato de luz celestial
В порыве небесного света.
Extasiados
В экстазе.
Oh, Oh, Oh
О, О, О
Iluminados
Озаренные.
Oh, Oh, Oh
О, О, О
Dejar la oscuridad
Оставить тьму,
Cegados tras su velo
Ослепленные за ее завесой.
Entre tinieblas comenzamos a ver
Среди мрака мы начинаем видеть
La claridad de este amanecer
Ясность этого рассвета.
Oh, Oh, Oh
О, О, О
Dejar la oscuridad
Оставить тьму.
Iluminados por el fuego
Озаренные огнем,
Atravesados por la espada triunfal
Пронзенные мечом триумфальным,
En un arrebato de luz celestial.
В порыве небесного света.





Writer(s): Ignacio Canut Guillen, Guillermo Vilella Falgueras, Olvido Gara Jova


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.