Fangoria - Rasputín - traduction des paroles en anglais

Paroles et traduction Fangoria - Rasputín




Rasputín
Rasputin
Hace muchos, muchos años ya,
Many, many years ago,
Cuando en Rusia aún no se conocía a Marx,
When Marx was still unknown in Russia,
Existió un hombre especial
There was a very special man
Que vivió muy bien aunque acabó muy mal.
Who lived very well, but ended very badly.
En la corte del zar Alejandro y su hijo Nicolás
In the court of Tsar Alexander and his son Nicholas,
Se coló este personaje extraño y empezó a trepar.
This strange character slipped in and began to climb.
Ra, Ra, Rasputín
Ra, Ra, Rasputin
Era malo, era ruin
He was evil, he was vile
Y envenenó a más de cien mil
And poisoned more than a hundred thousand people
Ra, Ra, Rasputín
Ra, Ra, Rasputin
Ambicioso de poder,
Ambitious for power,
La corte rusa tubo a sus pies
The Russian court was at his feet
Magia negra, mística y salud,
Black magic, mysticism and health,
Todo eso y más trajo con él a Moscú.
All that and more he brought with him to Moscow.
Con el zar habló de a
He spoke to the Tsar as an equal,
Y fue consejero, ministro y gurú.
And was counselor, minister, and guru.
Seductor y sexy como nadie,
Seductive and sexy like no other,
Bailarín de casatchok,
Dancer of the Casatchok,
La zarina se rindió a sus artes
The Tsarina surrendered to his arts
Y la enamoró.
And fell in love with him.
Ra, Ra, Rasputín
Ra, Ra, Rasputin
Vodka, chicas y caviar
Vodka, girls and caviar
No respetaba ni a Dios ni al zar.
He respected neither God nor Tsar.
Ra, Ra, Rasputín
Ra, Ra, Rasputin
Asesino y criminal
Murderer and criminal
Pero un amante profesional.
But a professional lover.
(Pero según las noticias de sus orgías, asesinatos y ansias de
(But according to the news of his orgies, murders and cravings of
Poder se extendían más y más, el pueblo empezó a exigir que la
Power spread more and more, the people began to demand that the
Justicia hiciera algo cuanto antes)
Justice do something as soon as possible)
Y acabó como era de esperar:
And it ended as it was to be expected:
La razón perdió, su locura pudo más.
Reason was lost, his madness prevailed.
Y la gente te empezó a cansar,
And the people began to tire you,
Hay quién le acusó de farsante y charlatán.
There were those who accused him of being a charlatan and a liar.
Un veneno echan en su copa pero el sobrevivió.
They put poison in his cup, but he survived.
Disparándole a quemarropa, al final murió
Shot at point-blank range, he finally died





Writer(s): F. Jay, F. Farian, G. Reyam


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.