Fangoria - Rasputín - traduction des paroles en russe

Paroles et traduction Fangoria - Rasputín




Hace muchos, muchos años ya,
Много, много лет назад,
Cuando en Rusia aún no se conocía a Marx,
Когда в России еще не знали Маркса,
Existió un hombre especial
Существовал особенный человек
Que vivió muy bien aunque acabó muy mal.
Он жил очень хорошо, хотя это закончилось очень плохо.
En la corte del zar Alejandro y su hijo Nicolás
При дворе царя Александра и его сына Николая
Se coló este personaje extraño y empezó a trepar.
Он подкрался к этому странному персонажу и начал подниматься.
Ra, Ra, Rasputín
Ра, Ра, Распутин
Era malo, era ruin
Это было плохо, это было разрушительно.
Y envenenó a más de cien mil
И отравил более ста тысяч
Ra, Ra, Rasputín
Ра, Ра, Распутин
Ambicioso de poder,
Амбициозная власть,
La corte rusa tubo a sus pies
Русский суд трубы у ее ног
Magia negra, mística y salud,
Черная магия, мистика и здоровье,
Todo eso y más trajo con él a Moscú.
Все это и многое другое он привез с собой в Москву.
Con el zar habló de a
С царем говорил о тебе
Y fue consejero, ministro y gurú.
И он был советником, министром и гуру.
Seductor y sexy como nadie,
Соблазнительный и сексуальный, как никто другой,
Bailarín de casatchok,
Танцор casatchok,
La zarina se rindió a sus artes
Царица сдалась своим искусствам.
Y la enamoró.
И влюбился в нее.
Ra, Ra, Rasputín
Ра, Ра, Распутин
Vodka, chicas y caviar
Водка, девушки и икра
No respetaba ni a Dios ni al zar.
Он не уважал ни Бога, ни царя.
Ra, Ra, Rasputín
Ра, Ра, Распутин
Asesino y criminal
Убийца и преступник
Pero un amante profesional.
Но профессиональный любовник.
(Pero según las noticias de sus orgías, asesinatos y ansias de
(Но, согласно новостям об их оргиях, убийствах и жажде
Poder se extendían más y más, el pueblo empezó a exigir que la
Власть распространялась все больше и больше, народ начал требовать, чтобы
Justicia hiciera algo cuanto antes)
Справедливость сделать что-то как можно скорее)
Y acabó como era de esperar:
И это закончилось, как и следовало ожидать.:
La razón perdió, su locura pudo más.
Разум проиграл, его безумие могло больше.
Y la gente te empezó a cansar,
И люди начали тебя утомлять.,
Hay quién le acusó de farsante y charlatán.
Кто-то обвинил его в обмане и шарлатанстве.
Un veneno echan en su copa pero el sobrevivió.
Яд плеснул в его бокал, но он выжил.
Disparándole a quemarropa, al final murió
Застрелив его в упор, он в конце концов погиб.





Writer(s): F. Jay, F. Farian, G. Reyam


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.