Paroles et traduction Fangoria - Rasputín
Hace
muchos,
muchos
años
ya,
Много,
много
лет
назад,
Cuando
en
Rusia
aún
no
se
conocía
a
Marx,
Когда
в
России
еще
не
знали
Маркса,
Existió
un
hombre
especial
Существовал
особенный
человек
Que
vivió
muy
bien
aunque
acabó
muy
mal.
Он
жил
очень
хорошо,
хотя
это
закончилось
очень
плохо.
En
la
corte
del
zar
Alejandro
y
su
hijo
Nicolás
При
дворе
царя
Александра
и
его
сына
Николая
Se
coló
este
personaje
extraño
y
empezó
a
trepar.
Он
подкрался
к
этому
странному
персонажу
и
начал
подниматься.
Ra,
Ra,
Rasputín
Ра,
Ра,
Распутин
Era
malo,
era
ruin
Это
было
плохо,
это
было
разрушительно.
Y
envenenó
a
más
de
cien
mil
И
отравил
более
ста
тысяч
Ra,
Ra,
Rasputín
Ра,
Ра,
Распутин
Ambicioso
de
poder,
Амбициозная
власть,
La
corte
rusa
tubo
a
sus
pies
Русский
суд
трубы
у
ее
ног
Magia
negra,
mística
y
salud,
Черная
магия,
мистика
и
здоровье,
Todo
eso
y
más
trajo
con
él
a
Moscú.
Все
это
и
многое
другое
он
привез
с
собой
в
Москву.
Con
el
zar
habló
de
tú
a
tú
С
царем
говорил
о
тебе
Y
fue
consejero,
ministro
y
gurú.
И
он
был
советником,
министром
и
гуру.
Seductor
y
sexy
como
nadie,
Соблазнительный
и
сексуальный,
как
никто
другой,
Bailarín
de
casatchok,
Танцор
casatchok,
La
zarina
se
rindió
a
sus
artes
Царица
сдалась
своим
искусствам.
Y
la
enamoró.
И
влюбился
в
нее.
Ra,
Ra,
Rasputín
Ра,
Ра,
Распутин
Vodka,
chicas
y
caviar
Водка,
девушки
и
икра
No
respetaba
ni
a
Dios
ni
al
zar.
Он
не
уважал
ни
Бога,
ни
царя.
Ra,
Ra,
Rasputín
Ра,
Ра,
Распутин
Asesino
y
criminal
Убийца
и
преступник
Pero
un
amante
profesional.
Но
профессиональный
любовник.
(Pero
según
las
noticias
de
sus
orgías,
asesinatos
y
ansias
de
(Но,
согласно
новостям
об
их
оргиях,
убийствах
и
жажде
Poder
se
extendían
más
y
más,
el
pueblo
empezó
a
exigir
que
la
Власть
распространялась
все
больше
и
больше,
народ
начал
требовать,
чтобы
Justicia
hiciera
algo
cuanto
antes)
Справедливость
сделать
что-то
как
можно
скорее)
Y
acabó
como
era
de
esperar:
И
это
закончилось,
как
и
следовало
ожидать.:
La
razón
perdió,
su
locura
pudo
más.
Разум
проиграл,
его
безумие
могло
больше.
Y
la
gente
te
empezó
a
cansar,
И
люди
начали
тебя
утомлять.,
Hay
quién
le
acusó
de
farsante
y
charlatán.
Кто-то
обвинил
его
в
обмане
и
шарлатанстве.
Un
veneno
echan
en
su
copa
pero
el
sobrevivió.
Яд
плеснул
в
его
бокал,
но
он
выжил.
Disparándole
a
quemarropa,
al
final
murió
Застрелив
его
в
упор,
он
в
конце
концов
погиб.
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): F. Jay, F. Farian, G. Reyam
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.