Fangoria - Rendirse No Es Perder (La Mezcla Que Esta Triste y Azul) - traduction des paroles en russe

Paroles et traduction Fangoria - Rendirse No Es Perder (La Mezcla Que Esta Triste y Azul)




Rendirse No Es Perder (La Mezcla Que Esta Triste y Azul)
Сдаться — не значит проиграть (Грустная и синяя смесь)
que el tiempo es mi enemigo,
Знаю, время мой враг,
Mi testigo y confesor,
Мой свидетель и исповедник,
Y que siempre va conmigo
И что оно всегда со мной
En la duda o el temor.
В сомнениях или страхе.
No te miento si te digo
Не лгу тебе, говоря,
Que me puedo equivocar
Что могу ошибаться,
Porque la que tiene lengua
Ведь у той, у кого есть язык,
Suele atravesar el mar.
Обычно хватает сил пересечь море.
Y es que rendirse no es perder
И сдаться не значит проиграть,
Cuando lo sufre una mujer.
Когда страдает женщина.
Ya en mi boca no hay palabras
В моих устах больше нет слов,
Que disienten del amor,
Которые расходятся с любовью,
Da lo mismo que le abras
Всё равно, что открывать
Las heridas al dolor.
Раны боли.
No exagero si te juro
Не преувеличиваю, клянусь,
Que me gusta exagerar
Что люблю преувеличивать,
Porque la que tiene
Ведь та, у которой есть
Lengua puede atravesar el mar.
Язык, может пересечь море.
Y que rendirse no es perder
И сдаться не значит проиграть,
Cuando lo sufre una mujer.
Когда страдает женщина.
Y es que rendirse no es perder
И сдаться не значит проиграть,
Cuando lo sufre una mujer.
Когда страдает женщина.
No te miento si te digo
Не лгу тебе, говоря,
Que me puedo equivocar.
Что могу ошибаться.
No exagero si te juro
Не преувеличиваю, клянусь,
Que me gusta exagerar.
Что люблю преувеличивать.
Y que rendirse no es perder
И сдаться не значит проиграть,
Cuando lo sufre una mujer.
Когда страдает женщина.
Y es que rendirse no es perder
И сдаться не значит проиграть,
Cuando lo sufre una mujer.
Когда страдает женщина.





Writer(s): Mauro Canut Guillen, Olvido Gara Jova, Ignacio Canut Guillen, Pablo Sycet Torres Muniz


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.