Paroles et traduction Fangoria - Rendirse No Es Perder (La Mezcla Que Esta Triste y Azul)
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Rendirse No Es Perder (La Mezcla Que Esta Triste y Azul)
Сдаться — не значит проиграть (Грустная и синяя смесь)
Sé
que
el
tiempo
es
mi
enemigo,
Знаю,
время
— мой
враг,
Mi
testigo
y
confesor,
Мой
свидетель
и
исповедник,
Y
que
siempre
va
conmigo
И
что
оно
всегда
со
мной
En
la
duda
o
el
temor.
В
сомнениях
или
страхе.
No
te
miento
si
te
digo
Не
лгу
тебе,
говоря,
Que
me
puedo
equivocar
Что
могу
ошибаться,
Porque
la
que
tiene
lengua
Ведь
у
той,
у
кого
есть
язык,
Suele
atravesar
el
mar.
Обычно
хватает
сил
пересечь
море.
Y
es
que
rendirse
no
es
perder
И
сдаться
— не
значит
проиграть,
Cuando
lo
sufre
una
mujer.
Когда
страдает
женщина.
Ya
en
mi
boca
no
hay
palabras
В
моих
устах
больше
нет
слов,
Que
disienten
del
amor,
Которые
расходятся
с
любовью,
Da
lo
mismo
que
le
abras
Всё
равно,
что
открывать
Las
heridas
al
dolor.
Раны
боли.
No
exagero
si
te
juro
Не
преувеличиваю,
клянусь,
Que
me
gusta
exagerar
Что
люблю
преувеличивать,
Porque
la
que
tiene
Ведь
та,
у
которой
есть
Lengua
puede
atravesar
el
mar.
Язык,
может
пересечь
море.
Y
que
rendirse
no
es
perder
И
сдаться
— не
значит
проиграть,
Cuando
lo
sufre
una
mujer.
Когда
страдает
женщина.
Y
es
que
rendirse
no
es
perder
И
сдаться
— не
значит
проиграть,
Cuando
lo
sufre
una
mujer.
Когда
страдает
женщина.
No
te
miento
si
te
digo
Не
лгу
тебе,
говоря,
Que
me
puedo
equivocar.
Что
могу
ошибаться.
No
exagero
si
te
juro
Не
преувеличиваю,
клянусь,
Que
me
gusta
exagerar.
Что
люблю
преувеличивать.
Y
que
rendirse
no
es
perder
И
сдаться
— не
значит
проиграть,
Cuando
lo
sufre
una
mujer.
Когда
страдает
женщина.
Y
es
que
rendirse
no
es
perder
И
сдаться
— не
значит
проиграть,
Cuando
lo
sufre
una
mujer.
Когда
страдает
женщина.
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Mauro Canut Guillen, Olvido Gara Jova, Ignacio Canut Guillen, Pablo Sycet Torres Muniz
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.