Paroles et traduction Fangoria - Rendirse No Es Perder
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Rendirse No Es Perder
Surrender Is Not Losing
Sé
que
el
tiempo
es
mi
enemigo,
I
know
that
time
is
my
enemy,
Mi
testigo
y
confesor,
My
witness
and
confessor,
Y
que
siempre
va
conmigo
And
that
it
always
goes
with
me
En
la
duda
o
el
temor.
In
doubt
or
fear.
No
te
miento
si
te
digo
I'm
not
lying
to
you
if
I
tell
you
Que
me
puedo
equivocar
That
I
can
be
wrong
Porque
la
que
tiene
lengua
Because
the
one
who
has
a
tongue
Suele
atravesar
el
mar.
Can
cross
the
sea.
Y
es
que
rendirse
no
es
perder
And
it
is
that
surrendering
is
not
losing
Cuando
lo
sufre
una
mujer.
When
a
woman
suffers
it.
Ya
en
mi
boca
no
hay
palabras
There
are
no
words
in
my
mouth
anymore
Que
disienten
del
amor,
That
disagree
with
love,
Da
lo
mismo
que
le
abras
It
doesn't
matter
if
you
open
them
Las
heridas
al
dolor.
The
wounds
to
pain.
No
exagero
si
te
juro
I'm
not
exaggerating
if
I
swear
to
you
Que
me
gusta
exagerar
That
I
like
to
exaggerate
Porque
la
que
tiene
Because
the
one
who
has
a
tongue
Lengua
puede
atravesar
el
mar.
Can
cross
the
sea.
Y
que
rendirse
no
es
perder
And
that
surrendering
is
not
losing
Cuando
lo
sufre
una
mujer.
When
a
woman
suffers
it.
Y
es
que
rendirse
no
es
perder
And
it
is
that
surrendering
is
not
losing
Cuando
lo
sufre
una
mujer.
When
a
woman
suffers
it.
No
te
miento
si
te
digo
I'm
not
lying
if
I
tell
you
Que
me
puedo
equivocar.
That
I
can
be
wrong.
No
exagero
si
te
juro
I'm
not
exaggerating
if
I
swear
to
you
Que
me
gusta
exagerar.
That
I
like
to
exaggerate.
Y
que
rendirse
no
es
perder
And
that
surrendering
is
not
losing
Cuando
lo
sufre
una
mujer.
When
a
woman
suffers
it.
Y
es
que
rendirse
no
es
perder
And
it
is
that
surrendering
is
not
losing
Cuando
lo
sufre
una
mujer.
When
a
woman
suffers
it.
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Mauro Canut Guillen, Pablo Sycet Torres Muniz, Olvido Gara Jova, Ignacio Canut Guillen
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.