Paroles et traduction FankaDeli feat. Wolfie - Héy Haver!
Mondani
könnyű
csinálni
nehéz
Говорить
легко,
а
делать
трудно
Van
aki
tisztel
van
aki
lenéz
Кто-то
уважает,
кто-то
смотрит
свысока
Mert
igazat
mondok,
ó
nem
vakítok
Ибо
я
говорю
правду,
о,
я
не
ослеплен
Itt
nincs
tabu
téma
és
nem
marad
titok
Здесь
нет
ни
табу,
ни
секрета
Te
azt
mondod
pénz
Вы
говорите,
деньги
Én
azt
mondom
ész
Я
говорю
"против"
Te
azt
mondod
fegyver
azzal
mire
mész?
Что
ты
говоришь
с
пистолетом?
Lelősz
vagy
leszúrsz
na
mi
lesz
lássuk
Пристрели
меня
или
зарежь
сейчас,
давай
посмотрим.
Tőlem
ne
félj
a
sírod
nem
ássuk
Не
бойся
меня,
Твоя
могила
не
будет
вырыта
De
úgyis
megvéd
anya
is
apa
Но
мама
все
равно
защитит
папу
Mert
az
utcán
áll
a
tíz
millás
verda
Потому
что
машина
стоимостью
в
десять
миллионов
долларов
стоит
на
улице
Te
beszélsz
vérről
hát
megáll
az
eszem
Ты
говоришь
о
крови,
так
что
я
не
могу
перестать
думать
Én
a
piámat
a
saját
pénzemen
veszem
Я
покупаю
выпивку
на
свои
собственные
деньги
Te
mit
keresnél
ja
persze
értem
Конечно,
что
бы
вы
искали
Büdös
a
munka
és
kevés
a
bérem
Моя
работа
отвратительна,
а
зарплата
низкая
Azonnal
mindent
ez
a
te
fajtád
Мгновенно
все,
это
в
твоем
вкусе
10
forintért
anyádat
is,
na
За
10
долларов
твоя
мать
тоже
Lakás
az
megvan
sluszkulcs
a
zsebben
Ключи
от
квартиры
лежат
в
кармане
Lépj
oda
neki
ah
mint
a
rapben
Шагни
за
ним,
ну
как
в
рэпе
Segged
alatt
az
élet
a
pálya
Задница
под
жизнью
трека
Hisz
a
kicsi
fiúknak
nincsen
párja
У
маленьких
мальчиков
нет
спичек
Én
szarból
építek
várat
de
olyat
amit
a
magad
fajta
le
nem
rombolhat
Я
строю
замок
из
дерьма,
но
такой,
который
твой
вид
не
сможет
разрушить
A
vetítésnek
vége
Показ
окончен
Gyújtom
a
vásznat
csak
messziről
jött
ember
parázhat
Я
освещаю
холст,
только
человек
издалека
может
испугаться
Hey
haver
mi
ez
a
duma
kamura
ne
vegyél,
okos
legyél
Эй,
чувак,
что
это
за
чушь,
не
покупай
меня,
будь
умным
Hey
haver
mi
ez
a
duma?
Az
asztalra
tegyél
ne
csak
vegyél
Эй,
чувак,
что
это
за
разговоры?
Поставь
меня
на
стол,
не
просто
покупай
меня
Hey
haver
mi
ez
a
duma
kamura
ne
vegyél,
okos
legyél
Эй,
чувак,
что
это
за
чушь,
не
покупай
меня,
будь
умным
Hey
haver
mi
ez
a
duma?
Az
asztalra
tegyél
ne
csak
vegyél
Эй,
чувак,
что
это
за
разговоры?
Поставь
меня
на
стол,
не
просто
покупай
меня
Tudod
egy
messziről
jött
ember
mindig
azt
mond
amit
akar
Знаешь,
человек
издалека
всегда
говорит
то,
что
хочет
Akármiről
hadar
magakörül
nagy
port
kavar
Что
бы
вы
ни
делали
вокруг
себя,
это
создает
большой
шум
Hogy
így,
meg
úgy
ahogy
a
húgy
is
szál
a
szélben
Вот
так
и
как
моча
на
ветру
Vetítem
a
filmem
hogyha
arra
járok
éppen
Я
покажу
свой
фильм,
когда
буду
рядом
Azt
mondok
amit
akarok,
te
úgy
veszed
ahogy
akarod
Я
говорю
то,
что
хочу,
ты
берешь
то,
что
хочешь
Ha
nem
érted
hát
a
karoddal
a
fejedet
vakarod
Если
ты
не
понимаешь,
ты
чешешь
голову
рукой
A
szó
elszáll
csak
nem
mindegy
hogy
merre
Это
слово
исчезает,
где
бы
оно
ни
было
Mert
nem
mindegy
hogy
mennyit
adsz
egy
semmit
mondó
vakerre
Потому
что
не
имеет
значения,
сколько
вы
отдаете
ничего
не
говорящему
вейкеру
Ha
nyálas
vagy
nyájas
bájolgó
vagy
mézes
mázas
Если
вы
непристойная
или
пресная
очаровашка,
или
с
медовой
глазурью
Felemelő
vagy
lekezelő
a
halk
duma
nem
százas
Возвышающий
или
снисходительный
тихий
разговор
- это
не
сто
Tök
mindegy
hogy
mid
van
csak
az
nem
hogyan
adod
elő
Неважно,
что
у
вас
есть,
просто
не
имеет
значения,
как
вы
это
делаете
Attól
hogyha
mende-mondálsz
nem
vagy
túl
megnyerő
Когда
ты
что-то
говоришь,
ты
не
очень
привлекательна
Tudom
a
lét
a
tét
de
kéne
hozzá
egy
kis
lét
intézni
Я
знаю,
что
на
карту
поставлены
деньги,
но
мне
нужно
немного
денег
Nem
csak
bután
kinézni
a
fejből
hogy
a
sorsom
majd
magától
eldől
Моя
судьба
решится
сама
собой
не
только
для
того,
чтобы
выглядеть
глупо
в
мыслях
Én
nem
leszek
több
ettől,
elég
volt
már
ebből
Я
больше
не
буду
этим
заниматься,
с
меня
хватит.
Te
csak
maradj
nyugodtan
semmi
gond
semmi
pánik
Ты
просто
сохраняй
спокойствие,
никаких
проблем,
никакой
паники
Minden
finom
szó
veled
finoman
bánik
Каждое
тонкое
слово
относится
к
вам
деликатно
Nem
számit
ha
füleden
az
ütem
elkábít
Не
имеет
значения,
оглушает
ли
вас
стук
в
ушах
Mondhatsz
bármit
a
tükörkép
nem
ámít
Что
бы
вы
ни
говорили,
зеркало
вас
не
обманет
Hey
haver
mi
ez
a
duma
kamura
ne
vegyél,
okos
legyél
Эй,
чувак,
что
это
за
чушь,
не
покупай
меня,
будь
умным
Hey
haver
mi
ez
a
duma?
Az
asztalra
tegyél
ne
csak
vegyél
Эй,
чувак,
что
это
за
разговоры?
Поставь
меня
на
стол,
не
просто
покупай
меня
Hey
haver
mi
ez
a
duma
kamura
ne
vegyél,
okos
legyél
Эй,
чувак,
что
это
за
чушь,
не
покупай
меня,
будь
умным
Hey
haver
mi
ez
a
duma?
Az
asztalra
tegyél
ne
csak
vegyél
Эй,
чувак,
что
это
за
разговоры?
Поставь
меня
на
стол,
не
просто
покупай
меня
Hey
haver
mi
ez
a
duma
kamura
ne
vegyél,
okos
legyél
Эй,
чувак,
что
это
за
чушь,
не
покупай
меня,
будь
умным
Hey
haver
mi
ez
a
duma?
Az
asztalra
tegyél
ne
csak
vegyél
Эй,
чувак,
что
это
за
разговоры?
Поставь
меня
на
стол,
не
просто
покупай
меня
Hey
haver
mi
ez
a
duma
kamura
ne
vegyél,
okos
legyél
Эй,
чувак,
что
это
за
чушь,
не
покупай
меня,
будь
умным
Hey
haver
mi
ez
a
duma?
Az
asztalra
tegyél
ne
csak
vegyél
Эй,
чувак,
что
это
за
разговоры?
Поставь
меня
на
стол,
не
просто
покупай
меня
Így
meg
úgy
meg
amúgy
vicces
gyerek
vagy
Так
или
иначе,
ты
забавный
ребенок
Egy
szép
napon
majd
mindenki
elhagy
Однажды
все
уйдут
De
itt
van
már
a
takarító
brigád
Но
вот
уже
и
бригада
уборщиков
Kuss
legyen
végre
öcsi
fogd
be
a
pofád
Заткнись
на
хрен,
приятель,
заткнись
на
хрен
A
média
úgyis
hülyének
néz
СМИ
думают,
что
я
глупый
A
pop
szakma
úgysem
más
csak
pénz
В
любом
случае
поп-профессия
- это
не
что
иное,
как
деньги
A
parlament
dagad
az
ország
elvész
Парламент
раздувается,
страна
потеряна
Csak
pár
pimasz
gyerek
ilyen
merész
Лишь
немногие
дерзкие
дети
настолько
смелы
Ide
figyelj
Ferikém,
hát
megoldjuk
Послушай
меня,
Ферни,
мы
с
этим
разберемся
Hát
el
lesz
intézve
Об
этом
позаботятся
Hívom
az
embereimet,
gyűlünk
Я
позову
своих
людей,
мы
соберемся
Megoldjuk,
tudod
én
figyi,
most
is
azt
mondom,
eddig
is
azt
mondtam
Мы
разберемся
с
этим,
ты
знаешь,
послушай,
я
говорю
тебе,
я
говорил
тебе
Erre
mindig
ezt
mondom,
én
bennem
bizhatol
Я
всегда
говорю
это,
ты
можешь
мне
доверять
Há'
e
így
van
Emre?
Это
так,
Эмре?
Hey
haver
mi
ez
a
duma
kamura
ne
vegyél,
okos
legyél
Эй,
чувак,
что
это
за
чушь,
не
покупай
меня,
будь
умным
Hey
haver
mi
ez
a
duma?
Az
asztalra
tegyél
ne
csak
vegyél
Эй,
чувак,
что
это
за
разговоры?
Поставь
меня
на
стол,
не
просто
покупай
меня
Hey
haver
mi
ez
a
duma
kamura
ne
vegyél,
okos
legyél
Эй,
чувак,
что
это
за
чушь,
не
покупай
меня,
будь
умным
Hey
haver
mi
ez
a
duma?
Az
asztalra
tegyél
ne
csak
vegyél
Эй,
чувак,
что
это
за
разговоры?
Поставь
меня
на
стол,
не
просто
покупай
меня
Hey
haver
mi
ez
a
duma
kamura
ne
vegyél,
okos
legyél
Эй,
чувак,
что
это
за
чушь,
не
покупай
меня,
будь
умным
Hey
haver
mi
ez
a
duma?
Az
asztalra
tegyél
ne
csak
vegyél
Эй,
чувак,
что
это
за
разговоры?
Поставь
меня
на
стол,
не
просто
покупай
меня
Hey
haver
mi
ez
a
duma
kamura
ne
vegyél,
okos
legyél
Эй,
чувак,
что
это
за
чушь,
не
покупай
меня,
будь
умным
Hey
haver
mi
ez
a
duma?
Az
asztalra
tegyél
ne
csak
vegyél
Эй,
чувак,
что
это
за
разговоры?
Поставь
меня
на
стол,
не
просто
покупай
меня
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Ferenc Kőházy, Zoltán Demeter
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.