FankaDeli - Békét - traduction des paroles en allemand

Békét - FankaDelitraduction en allemand




Békét
Frieden
Én a Feri vagyok, Én a zenét nyomom
Ich bin Feri, ich mache die Musik
Illetve nyomták alám, és én reppelek rajta
Beziehungsweise, sie wurde für mich gemacht, und ich rappe darauf
Te meg beteszed, ha baj van
Und du legst sie ein, wenn es Probleme gibt
Tök mindegy, hogy Aiwa vagy Sony
Egal ob Aiwa oder Sony
Ahogy mindegy, hogy deszka vagy kori
Genauso egal ob Skateboard oder Schlittschuhe
A Kojsz elvan vele
Kojsz kommt damit klar
Gőznek a fene se érti hogy bírja a bele
Ich verstehe nicht, wie sein Magen das aushält
A sok whiskey-t
Den vielen Whiskey
Én meg játszom Snake Plisskent
Ich spiele Snake Plissken
Hip-hop háborúzok
Führe Hip-Hop-Kriege
Aztán 30 évesen szívinfarktusban kinyúlok
Und dann sterbe ich mit 30 an einem Herzinfarkt
Tudod kinek kell ez?
Weißt du, wer das braucht?
Csak egy pici rapjazz vagy jazzrap
Nur ein bisschen Rapjazz oder Jazzrap
Ezzel nem keresek sok ezret, csak keveset
Damit verdiene ich nicht viele Tausend, nur wenige
De még az is megeshet, hogy semmit
Aber es könnte sogar sein, dass ich gar nichts verdiene
Aki picit is belelát, tudja, hogy nem ér az egész ennyit
Wer ein bisschen Einblick hat, weiß, dass das Ganze nicht so viel wert ist
Rajtam csak a Balázs barátom enyhít
Nur mein Freund Balázs hilft mir
Mikor jön a pálinkával
Wenn er mit dem Pálinka kommt
Belevágunk az éjszakába, pántlikával
Wir stürzen uns in die Nacht, mit Schleifen
Barna lányok, ha arra járok
Braune Mädchen, wenn ich dort bin
Mindig eszembe jut: Feri honnan jöttél
Erinnere ich mich immer daran: Feri, woher kommst du
18 évesen magadba minden éjjel újabb kést döftél
Mit 18 hast du dir jede Nacht ein neues Messer in den Leib gerammt
A Szárival meg a többiekkel, öt környi keverttel
Mit Szári und den anderen, fünf Runden Mischgetränk
Istenem, ó soha ne vedd el emlékeim
Mein Gott, nimm mir niemals meine Erinnerungen
Amelyekkel tele vannak szekrényeim
Mit denen meine Schränke voll sind
Meg még egy rím, meg még egy sor
Und noch ein Reim, und noch eine Zeile
Mindig eggyel több sör, ahogy a dominó is dől
Immer ein Bier mehr, so wie die Dominosteine fallen
Yo!
Yo!
A holnap még várhat, mert ma még ma van
Der Morgen kann noch warten, denn heute ist noch heute
Bentley-nek érzem, bár ez egy Trabant
Ich fühle mich wie in einem Bentley, obwohl es ein Trabant ist
Megbékéltem most már, nincs bennem harag
Ich habe mich versöhnt, ich hege keinen Groll mehr
Jön megy itt minden, de Feri az marad
Alles kommt und geht, aber Feri bleibt
A holnap még várhat, mert ma még ma van
Der Morgen kann noch warten, denn heute ist noch heute
Bentley-nek érzem, bár ez egy Trabant
Ich fühle mich wie in einem Bentley, obwohl es ein Trabant ist
Megbékéltem most már, nincs bennem harag
Ich habe mich versöhnt, ich hege keinen Groll mehr
Jön megy itt minden, de Balázs az marad
Alles kommt und geht, aber Balázs bleibt
Értelmetlen rímek hada, yo
Eine Armee sinnloser Reime, yo
Mint egy kocsiba való, Toshiba faló
Wie ein Toshiba-Fresser fürs Auto
Semmi gond, de tényleg, ez is művészet
Kein Problem, wirklich, das ist auch Kunst
Semmi beef, semmi diss
Kein Beef, kein Diss
Komolyan, aranyos
Im Ernst, es ist niedlich
Csak nekem olyan kicsit fapados
Nur für mich ist es ein bisschen spartanisch
Én az ilyen belülről jövő reppet csípem
Ich mag diesen Rap, der von innen kommt
Mikor majdnem megszakad a szívem
Wenn mir fast das Herz bricht
Mer' szívtam eleget, de nem füvet
Weil ich genug gelitten habe, aber nicht vom Gras
Az a másik, ami szerintem para
Das andere, das meiner Meinung nach Mist ist
Mert, amelyik haverom ráállt
Weil jeder Freund, der darauf reingefallen ist
Mára mind egy tompa pöcs
Heute ein stumpfer Depp ist
Persze így könnyebb a világ
Klar, so ist die Welt einfacher
De én inkább vagyok zilált
Aber ich bin lieber zerzaust
Tisztán, mint cucc nélkül tiszta zilált
Nüchtern, als ohne Stoff total zerzaust
Feri meg az NC mindig piált
Feri und NC haben immer gesoffen
Magyar emberek lévén
Als ungarische Menschen
Sörözve röhögtünk a TV-n
Haben wir beim Biertrinken über das Fernsehen gelacht
Mert inkább nevetek, mint sírok
Weil ich lieber lache als weine
Bár napról napra fojtogatnak hétköznapi kínok
Obwohl mich alltägliche Qualen Tag für Tag würgen
Hiányzol, zavarsz, ahogy kedvesből paraszt
Ich vermisse dich, du störst mich, wie du von lieb zu Miststück wirst
Ahogy elhúznál, de mégis maradsz
Wie du weggehen würdest, aber doch bleibst
Aztán majd bánod, hogy elengedted minden barátod
Dann wirst du es bereuen, alle deine Freunde verlassen zu haben
Mikor egyes egyedül, mindenki a társaságba menekül
Wenn jeder einsam ist, flüchtet sich jeder in Gesellschaft
Csábító a nagy Merci, sok kislány beleül
Der große Mercedes ist verlockend, viele kleine Mädchen steigen ein
Csábító a fehér csík, sok fickó belecsúszik
Die weiße Linie ist verlockend, viele Jungs rutschen rein
Persze, amíg fiatal vagy játszad csak Bruce Lee-t
Klar, solange du jung bist, spiel ruhig Bruce Lee
Mert ugye kurvából lesz a legjobb feleség
Denn aus einer Hure wird ja die beste Ehefrau
És, hogy ez győzelem vagy vereség
Und ob das ein Sieg oder eine Niederlage ist
Csupán nézőpont kérdése
Ist nur eine Frage des Standpunkts
Én csak járkálok a ranglétrán, lépésről lépésre. Yo!
Ich gehe nur die Karriereleiter hoch, Schritt für Schritt. Yo!
Én csak járkálok a ranglétrán, lépésről lépésre, lépésről lépésre
Ich gehe nur die Karriereleiter hoch, Schritt für Schritt, Schritt für Schritt
A holnap még várhat, mert ma még ma van
Der Morgen kann noch warten, denn heute ist noch heute
Bentley-nek érzem, bár ez egy Trabant
Ich fühle mich wie in einem Bentley, obwohl es ein Trabant ist
Megbékéltem most már, nincs bennem harag
Ich habe mich versöhnt, ich hege keinen Groll mehr
Jön megy itt minden, de Feri az marad
Alles kommt und geht, aber Feri bleibt
A holnap még várhat, mert ma még ma van
Der Morgen kann noch warten, denn heute ist noch heute
Bentley-nek érzem, bár ez egy Trabant
Ich fühle mich wie in einem Bentley, obwohl es ein Trabant ist
Megbékéltem most már, nincs bennem harag
Ich habe mich versöhnt, ich hege keinen Groll mehr
Jön megy itt minden, de Balázs az marad
Alles kommt und geht, aber Balázs bleibt
Lelked vizéből, bánatom szomjára
Aus dem Wasser deiner Seele, für den Durst meiner Trauer
Fegyver nélkül indultam el portyára
Bin ich ohne Waffe auf Raubzug gegangen
Ahogy a gyenge keresztet vet minden kortyára, mondván: az utolsó
Wie der Schwache sich bei jedem Schluck bekreuzigt, sagend: der letzte
Pedig az utolsó mindig csak a koporsó
Dabei ist der letzte immer nur der Sarg
Ezer emberrel kerültem balhéba, yo
Mit tausend Menschen bin ich aneinandergeraten, yo
Ezerszerr megbántam, mint a kadét a leckét
Ich habe es tausendmal bereut, wie der Kadett die Lektion
Fejem hiába vernéd szét
Meinen Kopf könntest du vergeblich zerschlagen
Ennél csúnyább úgysem leszek
Hässlicher werde ich dadurch nicht
Csináltam Night Childot, csináltam Salátát
Ich habe Night Child gemacht, ich habe Salat gemacht
Aztán jött pár krapek és mindig megtalálták
Dann kamen ein paar Jungs und haben immer
Az általuk vélt gyenge pontot
Den vermeintlichen Schwachpunkt gefunden
Miközben Feri pezsgőt bontott
Während Feri Champagner öffnete
És a sok buborék, rávezette Ferikét
Und die vielen Bläschen führten Feri dazu
Hogy kurva rég is rájöttek a lényegre
Zu erkennen, dass sie schon verdammt lange den Kern der Sache erkannt hatten
Magad csak magad miatt szégyelld el!
Schäme dich nur für dich selbst!
És mielőtt tennél vagy mondanál, gondolkozz el egy picikét!
Und bevor du etwas tust oder sagst, denk kurz darüber nach!
Tudod az a pici kék madár az égen
Weißt du, dieser kleine blaue Vogel am Himmel
Azért repül felettünk, hogy emlékeztessen egy fontos dologra
Fliegt über uns, um uns an etwas Wichtiges zu erinnern
Le van szarva a stressz, a gyűlölet, a hatalom, a karóra
Scheiß auf den Stress, den Hass, die Macht, die Armbanduhr
Persze nem para, ha nem vagyok szimpi
Klar, kein Problem, wenn ich nicht sympathisch bin
Nekem sem ízlik sokszor a whiskey
Mir schmeckt auch oft der Whiskey nicht
Gőz mégis a barátom, nektek ezt a számot jobb kezemként ajánlom
Gőz ist trotzdem mein Freund, ich empfehle euch diesen Song als meine rechte Hand
Yo, yo, nektek ezt a számot jobb kezemként ajánlom
Yo, yo, ich empfehle euch diesen Song als meine rechte Hand
F-A-N-K-A! Night Child, hey 2005, békét, békét! Hallod? Békét
F-A-N-K-A! Night Child, hey 2005, Frieden, Frieden! Hörst du? Frieden
A holnap még várhat, mert ma még ma van
Der Morgen kann noch warten, denn heute ist noch heute
Bentley-nek érzem, bár ez egy Trabant
Ich fühle mich wie in einem Bentley, obwohl es ein Trabant ist
Megbékéltem most már, nincs bennem harag
Ich habe mich versöhnt, ich hege keinen Groll mehr
Jön megy itt minden, de Feri az marad
Alles kommt und geht, aber Feri bleibt
A holnap még várhat, mert ma még ma van
Der Morgen kann noch warten, denn heute ist noch heute
Bentley-nek érzem, bár ez egy Trabant
Ich fühle mich wie in einem Bentley, obwohl es ein Trabant ist
Megbékéltem most már, nincs bennem harag
Ich habe mich versöhnt, ich hege keinen Groll mehr
Jön megy itt minden, de Balázs az marad
Alles kommt und geht, aber Balázs bleibt
Békét, Békét, Békét, Békét, Békét
Frieden, Frieden, Frieden, Frieden, Frieden
Békét, Békét, Békét, Békét, Békét
Frieden, Frieden, Frieden, Frieden, Frieden





Writer(s): Balázs Szabó, Ferenc Kőházy


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.