Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Csillagösvényen
Звездный Путь
Ahova
születtem,
talán
nem
vártak
Туда,
где
я
родился,
меня,
возможно,
не
ждали,
Mégis
integettem
a
világnak
Но
я
всё
равно
махал
миру,
A
homokozó
közepén
karddal
В
песочнице
с
мечом,
Egy
apró
fiú,
egy
nagy
falattal
Маленький
мальчик
с
большим
куском
хлеба.
Sokáig
azt
hittem,
a
jó
mindig
győz
Долгое
время
я
верил,
что
добро
всегда
побеждает,
Pedig
a
hazugság
mindent
megfertőz
Но
ложь
заражает
всё.
Amit
elhittem,
azt
adom
tovább
То,
во
что
я
поверил,
я
передаю
дальше,
Egy
dal
vagyok,
mit
az
élet
komponált
Я
песня,
которую
сочинила
жизнь.
Keserű
képeim
hordom
a
tűzre
Горькие
образы
несу
я
к
огню,
Ha
film
lennék,
csak
még
egyszer
fűzz
be
Если
бы
я
был
фильмом,
прокрути
меня
ещё
раз.
Nevetek
magamon,
mit
is
tehetnék?
Смеюсь
над
собой,
что
ещё
мне
остаётся?
Őseink
vérét
bankjegyek
befedték
Кровь
наших
предков
покрыта
банкнотами.
A
törvény
neve
mára
már
profit
Имя
закона
сегодня
— прибыль,
Súgod
vagy
sem,
visszasírjuk
Hofit
Говоришь
ты
или
молчишь,
мы
скучаем
по
Хофи.
Vasárnap
az
asztal
egyre
üresebb
Воскресный
стол
становится
всё
пустее,
Én
befogom
a
szám,
te
fogd
be
a
füledet
Я
закрываю
рот,
а
ты
закрой
уши.
Csillagösvényen,
fehér
paripán
По
звездному
пути,
на
белом
коне,
Mégis
fából
lett
a
vaskarikám
Но
мое
железное
кольцо
сделано
из
дерева.
Mikor
az
ég
alól
nézek
fel
Когда
я
смотрю
с
земли
на
небо,
Érzem,
hogy
hívsz
újra,
mennem
kell
Я
чувствую,
что
ты
снова
зовешь
меня,
мне
нужно
идти.
Csillagösvényen,
fehér
paripán
По
звездному
пути,
на
белом
коне,
Mégis
fából
lett
a
vaskarikám
Но
мое
железное
кольцо
сделано
из
дерева.
Mikor
az
ég
alól
nézek
fel
Когда
я
смотрю
с
земли
на
небо,
Érzem,
hogy
hívsz
újra,
mennem
kell
Я
чувствую,
что
ты
снова
зовешь
меня,
мне
нужно
идти.
Egyszer
feloldódom
a
Balaton
vízében
Однажды
я
растворюсь
в
водах
Балатона,
Ahogy
emlékem
sok
ember
szívében
Как
и
память
обо
мне
в
сердцах
многих
людей.
Kaptam
is,
adtam
is,
a
többi
nem
számít
Я
получал,
я
отдавал,
остальное
неважно,
Minek
számolni
ezt
a
kevés
gázsit
Какой
смысл
считать
этот
маленький
гонорар?
Száraz
kenyéren
élnek
a
zenészek
Музыканты
живут
на
сухом
хлебе,
Próbáld
ki
haver,
aztán
majd
megnézlek
Попробуй
сам,
приятель,
а
потом
посмотрим.
Mondod-e
újra,
hogy
"könnyű
neked"?
Скажешь
ли
ты
снова,
что
"тебе
легко"?
Itt
a
tükör,
mutatom
az
életed
Вот
зеркало,
я
показываю
тебе
твою
жизнь.
Vagyis
az
életünk,
kedves
barátom
Вернее,
нашу
жизнь,
дорогой
друг,
Te
tőlem,
én
tőled,
függünk
az
ágon
Ты
от
меня,
я
от
тебя,
мы
зависим
друг
от
друга.
Ki
van
ez
találva,
sírni
rajta
kár
Кем
это
придумано,
плакать
над
этим
не
стоит,
Ahogy
a
markába'
nevet
a
bankár
Как
банкир
смеётся
в
кулак.
Ezt
tanultuk
meg,
mindent
eltűrünk
Этому
нас
учили,
мы
всё
стерпим,
Nem
is
csoda,
hogy
a
pokolra
kerültünk
Неудивительно,
что
мы
попали
в
ад.
Betonházakban,
fizető
rabokkal
В
бетонных
домах,
с
рабами
за
зарплату,
Az
utcák
tele
élőhalottal
Улицы
полны
живых
мертвецов.
Csillagösvényen,
fehér
paripán
По
звездному
пути,
на
белом
коне,
Mégis
fából
lett
a
vaskarikám
Но
мое
железное
кольцо
сделано
из
дерева.
Mikor
az
ég
alól
nézek
fel
Когда
я
смотрю
с
земли
на
небо,
Érzem,
hogy
hívsz
újra,
mennem
kell
Я
чувствую,
что
ты
снова
зовешь
меня,
мне
нужно
идти.
Csillagösvényen,
fehér
paripán
По
звездному
пути,
на
белом
коне,
Mégis
fából
lett
a
vaskarikám
Но
мое
железное
кольцо
сделано
из
дерева.
Mikor
az
ég
alól
nézek
fel
Когда
я
смотрю
с
земли
на
небо,
Érzem,
hogy
hívsz
újra,
mennem
kell
Я
чувствую,
что
ты
снова
зовешь
меня,
мне
нужно
идти.
Nézem
a
fiam,
mellette
a
párom
Смотрю
на
сына,
рядом
жена,
Mi
más
számíthat
a
világon?
Что
ещё
может
быть
важнее
в
мире?
Ők
hagynak
engem,
én
hagyom
őket
Они
оставят
меня,
я
оставлю
их,
A
férfiak
rég
nem
értik
a
nőket
Мужчины
давно
не
понимают
женщин.
A
"boszorkány"
szó
számomra
szent
Слово
"ведьма"
для
меня
свято,
Mennyire
buta,
kinek
rosszat
jelent
Как
глупо,
что
для
кого-то
оно
означает
зло.
Évezredek
óta
kínozzuk
az
anyákat
Тысячелетиями
мы
мучаем
матерей,
Nem
is
csoda,
milyen
vigaszra
találtak
Неудивительно,
какое
утешение
они
нашли.
Hideg
leszbik
meleg
fiúk
mellett
Рядом
с
холодными
лесбиянками
и
геями,
Fájdalmukban
ilyenek
lettek
Они
стали
такими
от
боли.
Irigy
a
férfi,
a
nő
meg
sértődött
Мужчина
завидует,
женщина
обижена,
És
ez
a
butaság
bizony
így
végződött
И
эта
глупость
вот
к
чему
привела.
Szodoma
kinn
van,
Gomora
benn
Содом
снаружи,
Гоморра
внутри,
Isten
mit
mondana?
"Hát
ezt
elcsesztem"
Что
бы
сказал
Бог?
"Ну,
я
облажался".
De
a
kaporszakállú
már
régen
halott
Но
бородатый
старик
уже
давно
умер,
A
valódi
Isten
a
szemedben
ragyog
Истинный
Бог
сияет
в
твоих
глазах.
Csillagösvényen,
fehér
paripán
По
звездному
пути,
на
белом
коне,
Mégis
fából
lett
a
vaskarikám
Но
мое
железное
кольцо
сделано
из
дерева.
Mikor
az
ég
alól
nézek
fel
Когда
я
смотрю
с
земли
на
небо,
Érzem,
hogy
hívsz
újra,
mennem
kell
Я
чувствую,
что
ты
снова
зовешь
меня,
мне
нужно
идти.
Csillagösvényen,
fehér
paripán
По
звездному
пути,
на
белом
коне,
Mégis
fából
lett
a
vaskarikám
Но
мое
железное
кольцо
сделано
из
дерева.
Mikor
az
ég
alól
nézek
fel
Когда
я
смотрю
с
земли
на
небо,
Érzem,
hogy
hívsz
újra,
mennem
kell
Я
чувствую,
что
ты
снова
зовешь
меня,
мне
нужно
идти.
Csillagösvényen,
fehér
paripán
По
звездному
пути,
на
белом
коне,
Mégis
fából
lett
a
vaskarikám
Но
мое
железное
кольцо
сделано
из
дерева.
Mikor
az
ég
alól
nézek
fel
Когда
я
смотрю
с
земли
на
небо,
Érzem,
hogy
hívsz
újra,
mennem
kell
Я
чувствую,
что
ты
снова
зовешь
меня,
мне
нужно
идти.
Csillagösvényen,
fehér
paripán
По
звездному
пути,
на
белом
коне,
Mégis
fából
lett
a
vaskarikám
Но
мое
железное
кольцо
сделано
из
дерева.
Mikor
az
ég
alól
nézek
fel
Когда
я
смотрю
с
земли
на
небо,
Érzem,
hogy
hívsz
újra,
mennem
kell
Я
чувствую,
что
ты
снова
зовешь
меня,
мне
нужно
идти.
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Bence Wandraschek, Ferenc Kőházy
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.