FankaDeli - Csillagösvényen - traduction des paroles en russe

Csillagösvényen - FankaDelitraduction en russe




Csillagösvényen
Звездный Путь
Ahova születtem, talán nem vártak
Туда, где я родился, меня, возможно, не ждали,
Mégis integettem a világnak
Но я всё равно махал миру,
A homokozó közepén karddal
В песочнице с мечом,
Egy apró fiú, egy nagy falattal
Маленький мальчик с большим куском хлеба.
Sokáig azt hittem, a mindig győz
Долгое время я верил, что добро всегда побеждает,
Pedig a hazugság mindent megfertőz
Но ложь заражает всё.
Amit elhittem, azt adom tovább
То, во что я поверил, я передаю дальше,
Egy dal vagyok, mit az élet komponált
Я песня, которую сочинила жизнь.
Keserű képeim hordom a tűzre
Горькие образы несу я к огню,
Ha film lennék, csak még egyszer fűzz be
Если бы я был фильмом, прокрути меня ещё раз.
Nevetek magamon, mit is tehetnék?
Смеюсь над собой, что ещё мне остаётся?
Őseink vérét bankjegyek befedték
Кровь наших предков покрыта банкнотами.
A törvény neve mára már profit
Имя закона сегодня прибыль,
Súgod vagy sem, visszasírjuk Hofit
Говоришь ты или молчишь, мы скучаем по Хофи.
Vasárnap az asztal egyre üresebb
Воскресный стол становится всё пустее,
Én befogom a szám, te fogd be a füledet
Я закрываю рот, а ты закрой уши.
Csillagösvényen, fehér paripán
По звездному пути, на белом коне,
Mégis fából lett a vaskarikám
Но мое железное кольцо сделано из дерева.
Mikor az ég alól nézek fel
Когда я смотрю с земли на небо,
Érzem, hogy hívsz újra, mennem kell
Я чувствую, что ты снова зовешь меня, мне нужно идти.
Csillagösvényen, fehér paripán
По звездному пути, на белом коне,
Mégis fából lett a vaskarikám
Но мое железное кольцо сделано из дерева.
Mikor az ég alól nézek fel
Когда я смотрю с земли на небо,
Érzem, hogy hívsz újra, mennem kell
Я чувствую, что ты снова зовешь меня, мне нужно идти.
Egyszer feloldódom a Balaton vízében
Однажды я растворюсь в водах Балатона,
Ahogy emlékem sok ember szívében
Как и память обо мне в сердцах многих людей.
Kaptam is, adtam is, a többi nem számít
Я получал, я отдавал, остальное неважно,
Minek számolni ezt a kevés gázsit
Какой смысл считать этот маленький гонорар?
Száraz kenyéren élnek a zenészek
Музыканты живут на сухом хлебе,
Próbáld ki haver, aztán majd megnézlek
Попробуй сам, приятель, а потом посмотрим.
Mondod-e újra, hogy "könnyű neked"?
Скажешь ли ты снова, что "тебе легко"?
Itt a tükör, mutatom az életed
Вот зеркало, я показываю тебе твою жизнь.
Vagyis az életünk, kedves barátom
Вернее, нашу жизнь, дорогой друг,
Te tőlem, én tőled, függünk az ágon
Ты от меня, я от тебя, мы зависим друг от друга.
Ki van ez találva, sírni rajta kár
Кем это придумано, плакать над этим не стоит,
Ahogy a markába' nevet a bankár
Как банкир смеётся в кулак.
Ezt tanultuk meg, mindent eltűrünk
Этому нас учили, мы всё стерпим,
Nem is csoda, hogy a pokolra kerültünk
Неудивительно, что мы попали в ад.
Betonházakban, fizető rabokkal
В бетонных домах, с рабами за зарплату,
Az utcák tele élőhalottal
Улицы полны живых мертвецов.
Csillagösvényen, fehér paripán
По звездному пути, на белом коне,
Mégis fából lett a vaskarikám
Но мое железное кольцо сделано из дерева.
Mikor az ég alól nézek fel
Когда я смотрю с земли на небо,
Érzem, hogy hívsz újra, mennem kell
Я чувствую, что ты снова зовешь меня, мне нужно идти.
Csillagösvényen, fehér paripán
По звездному пути, на белом коне,
Mégis fából lett a vaskarikám
Но мое железное кольцо сделано из дерева.
Mikor az ég alól nézek fel
Когда я смотрю с земли на небо,
Érzem, hogy hívsz újra, mennem kell
Я чувствую, что ты снова зовешь меня, мне нужно идти.
Nézem a fiam, mellette a párom
Смотрю на сына, рядом жена,
Mi más számíthat a világon?
Что ещё может быть важнее в мире?
Ők hagynak engem, én hagyom őket
Они оставят меня, я оставлю их,
A férfiak rég nem értik a nőket
Мужчины давно не понимают женщин.
A "boszorkány" szó számomra szent
Слово "ведьма" для меня свято,
Mennyire buta, kinek rosszat jelent
Как глупо, что для кого-то оно означает зло.
Évezredek óta kínozzuk az anyákat
Тысячелетиями мы мучаем матерей,
Nem is csoda, milyen vigaszra találtak
Неудивительно, какое утешение они нашли.
Hideg leszbik meleg fiúk mellett
Рядом с холодными лесбиянками и геями,
Fájdalmukban ilyenek lettek
Они стали такими от боли.
Irigy a férfi, a meg sértődött
Мужчина завидует, женщина обижена,
És ez a butaság bizony így végződött
И эта глупость вот к чему привела.
Szodoma kinn van, Gomora benn
Содом снаружи, Гоморра внутри,
Isten mit mondana? "Hát ezt elcsesztem"
Что бы сказал Бог? "Ну, я облажался".
De a kaporszakállú már régen halott
Но бородатый старик уже давно умер,
A valódi Isten a szemedben ragyog
Истинный Бог сияет в твоих глазах.
Csillagösvényen, fehér paripán
По звездному пути, на белом коне,
Mégis fából lett a vaskarikám
Но мое железное кольцо сделано из дерева.
Mikor az ég alól nézek fel
Когда я смотрю с земли на небо,
Érzem, hogy hívsz újra, mennem kell
Я чувствую, что ты снова зовешь меня, мне нужно идти.
Csillagösvényen, fehér paripán
По звездному пути, на белом коне,
Mégis fából lett a vaskarikám
Но мое железное кольцо сделано из дерева.
Mikor az ég alól nézek fel
Когда я смотрю с земли на небо,
Érzem, hogy hívsz újra, mennem kell
Я чувствую, что ты снова зовешь меня, мне нужно идти.
Csillagösvényen, fehér paripán
По звездному пути, на белом коне,
Mégis fából lett a vaskarikám
Но мое железное кольцо сделано из дерева.
Mikor az ég alól nézek fel
Когда я смотрю с земли на небо,
Érzem, hogy hívsz újra, mennem kell
Я чувствую, что ты снова зовешь меня, мне нужно идти.
Csillagösvényen, fehér paripán
По звездному пути, на белом коне,
Mégis fából lett a vaskarikám
Но мое железное кольцо сделано из дерева.
Mikor az ég alól nézek fel
Когда я смотрю с земли на небо,
Érzem, hogy hívsz újra, mennem kell
Я чувствую, что ты снова зовешь меня, мне нужно идти.





Writer(s): Bence Wandraschek, Ferenc Kőházy


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.