Paroles et traduction FankaDeli - Döntsd El
Nem
sül
le
a
bőr
az
Önök
képéről,
hogy
kommunista
létükre,
hogy
olyan
pártra
szavaznak,
amely
a
legvadabb
kapitalizmust,
feudális
anarchiát,
létbizonytalanságot,
gyarmati
kizsákmányolást
szabadította
rá
az
országra?
Вам
не
кажется,
что
вы
коммунист,
что
вы
голосуете
за
партию,
которая
развязала
в
стране
самый
дикий
капитализм,
феодальную
анархию,
отсутствие
безопасности,
колониальную
эксплуатацию?
Ezt
tanulták
Önök
Kádártól?
Это
то,
чему
ты
научился
у
Купера?
Ezt
hallották
a
marxista-leninista
esti
szakosítón,
a
pártiskolán?
Ezek
szerint
ezt!
Вы
слышали
это
в
марксистско-ленинской
вечерней
школе,
партийной
школе?
Должно
быть,
так
оно
и
есть!
Nem
szégyellik
Önök
Magukat,
hogy
ilyen
helyzetbe
hozták
korábbi
szavazataikkal
saját
gyermekeiket,
unokáikat?
Вам
не
стыдно,
что
вы
поставили
своих
детей
и
внуков
в
такое
положение
своими
предыдущими
голосованиями?
Döntsd
el,
melyik
oldalon
állsz,
melyik
oldalon
állsz
Решите,
на
чьей
вы
стороне,
на
какой
стороне
вы
находитесь
Döntsd
el,
melyik
oldalon
állsz,
melyik
oldalon
állsz
Решите,
на
чьей
вы
стороне,
на
какой
стороне
вы
находитесь
Döntsd
el,
melyik
oldalon
állsz,
melyik
oldalon
állsz
Решите,
на
чьей
вы
стороне,
на
какой
стороне
вы
находитесь
Döntsd
el,
melyik
oldalon
állsz,
melyik
oldalon
állsz
Решите,
на
чьей
вы
стороне,
на
какой
стороне
вы
находитесь
Hazugságban
éltél
hosszú
évekig
Ты
годами
жил
во
лжи
Ezek
rombolnak,
eladnak,
szétszedik
Они
разрушают,
продают,
разбирают
на
части
Fehér
ház
helyett
itt
a
Parlament
Парламент
вместо
Белого
дома
Amihez
hozzá
nyúl,
minden
gajrament
Ко
всему,
к
чему
он
прикасается,
к
каждому
гаджрамену
Magyar
gyűlölő,
múmiák
IWIW-en
Венгерский
ненавистник,
мумии
на
IWIW
Botox
az
arcba,
karokon
Citizen
Ботокс
на
лице,
на
руках.
Melyik
a
hibás,
gondolkodj
rajta
Кто
из
них
виноват,
подумайте
об
этом
Az,
aki
csinálja,
vagy
aki
hagyja?
Тот,
кто
это
делает,
или
тот,
кто
это
позволяет?
A
miniszter
magyarul
szolga,
nem
úr
Министр
- это
слуга,
а
не
джентльмен
Itt
a
kismalac
elhull,
hiába
túr
Здесь
маленький
поросенок
умирает
напрасно
Mindenki
egyenlő,
éljen
az
Unió
Все
равны,
Да
здравствует
Союз
Mint
a
bombában
a
gyilkos
fúzió
Как
убийственный
термоядерный
синтез
в
бомбе
Melyiket
vágjam?
Какой
из
них
мне
следует
вырезать?
Vajon
a
kéket,
vagy
a
pirosat?
Это
синий
или
красный?
Ne
hidd,
hogy
félek,
a
barikád
bírja
Не
думай,
что
я
боюсь,
баррикада
справится
с
этим
És
akár
Pongráczék,
előre
magyar,
csak
ennyit
mondanék
И
будь
то
понграсы,
довенгерские,
это
все,
что
я
бы
сказал
Döntsd
el,
melyik
oldalon
állsz,
vagy
nézel,
vagy
látsz
Решите,
на
чьей
вы
стороне,
или
посмотрите,
или
увидите
Most
már
döntsd
el,
melyik
oldalon
állsz,
vagy
nézel,
vagy
látsz
Теперь
решите,
на
какой
стороне
вы
находитесь,
на
что
смотрите
или
что
видите
Most
már
döntsd
el,
melyik
oldalon
állsz,
vagy
nézel,
vagy
látsz
Теперь
решите,
на
какой
стороне
вы
находитесь,
на
что
смотрите
или
что
видите
Most
már
döntsd
el,
melyik
oldalon
állsz,
vagy
nézel,
vagy
látsz
Теперь
решите,
на
какой
стороне
вы
находитесь,
на
что
смотрите
или
что
видите
Igazság
egy
van,
nincsenek
oldalak
Истина
едина,
у
нее
нет
сторон
Mióta
élek,
szívemben
hordalak
Как
долго
я
жил
в
своем
сердце
A
szabados
élet
minden
nap
fojtogat
Распутная
жизнь
душит
меня
каждый
день
Ürítsd
ki
az
agyad,
utána
a
boltokat
Опустоши
свой
разум,
а
потом
отправляйся
в
магазины
Fiatal
magyar
már
nem
beszél
magyarul
Молодые
венгры
больше
не
говорят
по-венгерски
A
válasz
mindenre:
"Majd
valahogy
alakul"
Ответ
на
все
один:
"это
как-нибудь
устроится".
Tanárok
verve,
a
többiek
szegények
Учителя
избиты,
другие
бедны
Most
ezek
kamaszok,
vagy
inkább
ledérek?
Они
сейчас
подростки,
или
я
иду
ко
дну?
Korán
reggel
bömböl
a
rádió
Раннее
утреннее
радио
Vadiúj
találmány,
felnőttnek
bármicvó
Совершенно
новое
изобретение
- бар-мицва
для
взрослых
De
ez
az
én
hazám,
ezt
én
nem
adom
Но
это
моя
страна,
я
ее
не
отдам
Bármilyen
magas
a
labda,
lecsapom
Неважно,
насколько
высоко
находится
мяч,
я
ударю
по
нему
Kezemben
mikrofon,
fejemen
kapucni
Микрофон
у
меня
в
руке,
капюшон
на
голове
Milliók
ébrednek,
hagyjatok
aludni
Миллионы
просыпаются,
дайте
мне
поспать
Mer'
álmomban
látom,
tiszta
a
kép
Потому
что
в
моем
сне
картина
ясна
Hogy
magára
talál
e
sebesült
Nép!
В
каком
положении
оказываются
эти
раненые
люди!
Döntsd
el,
melyik
oldalon
állsz,
vagy
nézel,
vagy
látsz
Решите,
на
чьей
вы
стороне,
или
посмотрите,
или
увидите
Most
már
döntsd
el,
melyik
oldalon
állsz,
vagy
nézel,
vagy
látsz
Теперь
решите,
на
какой
стороне
вы
находитесь,
на
что
смотрите
или
что
видите
Most
már
Döntsd
el,
melyik
oldalon
állsz,
vagy
nézel,
vagy
látsz
Теперь
решите,
на
какой
стороне
вы
находитесь,
на
что
смотрите
или
что
видите
Most
már
döntsd
el,
melyik
oldalon
állsz,
vagy
nézel,
vagy
látsz
Теперь
решите,
на
какой
стороне
вы
находитесь,
на
что
смотрите
или
что
видите
Véleményed
van,
amit
Ők
adtak
szádba
У
вас
есть
мнение,
которое
они
вкладывают
вам
в
рот
Náci
jobbik
meg
fasiszta
gárda
Нацистский
йоббик
и
фашистская
гвардия
Az
igazság
fáj,
ne
légy
hipochonder
Правда
причиняет
боль,
не
будь
ипохондриком
Életre
kel,
amit
megjósolt
Orwell
Что
предсказал
Оруэлл
A
nagytestvér
figyel,
borzong
a
hátad
Старший
брат
наблюдает,
как
у
тебя
дрожит
спина
Egyedül
fél,
de
hordába'
támad
Он
боится
в
одиночку,
но
нападает
целой
ордой
Apuka
dolgozik,
cél
az
éhbér
Папа
на
работе,
цель
голодной
зарплаты
Te
mit
tennél
a
ropogós
pénzér'?
Что
бы
вы
сделали
за
такие
хрустящие
деньги?
A
gályarabságot
úgy
hívják
élet
Отряд
галеристов
называется
"жизнь"
De
ki
fogjuk
húzni
alóluk
a
széket
Но
мы
вытащим
стул
из-под
них
Szélsőség
lenne
az,
ami
ésszerű
Крайность
- это
то,
что
разумно
Így
lettem
én
vakok
közt
félszemű
Так
я
стал
одноглазым
среди
слепых
Mindig
azt
mondták:
"Hagyjam
a
hülyékre"
Они
всегда
говорили:
"Оставь
это
идиотам".
De
látom
az
ördögöt:
suttog
a
fülébe
Но
я
вижу
дьявола:
он
шепчет
ему
на
ухо
Démoni
hadakkal
angyali
seregek
küzdenek
Армии
демонов
сражаются
с
армиями
ангелов
Mert
jelszavuk
Szeretet!
Потому
что
их
пароль
- Любовь!
Döntsd
el,
melyik
oldalon
állsz,
vagy
nézel,
vagy
látsz
Решите,
на
чьей
вы
стороне,
или
посмотрите,
или
увидите
Most
már
döntsd
el,
melyik
oldalon
állsz,
vagy
nézel,
vagy
látsz
Теперь
решите,
на
какой
стороне
вы
находитесь,
на
что
смотрите
или
что
видите
Most
már
Döntsd
el,
melyik
oldalon
állsz,
vagy
nézel,
vagy
látsz
Теперь
решите,
на
какой
стороне
вы
находитесь,
на
что
смотрите
или
что
видите
Most
már
döntsd
el,
melyik
oldalon
állsz,
vagy
nézel,
vagy
látsz
Теперь
решите,
на
какой
стороне
вы
находитесь,
на
что
смотрите
или
что
видите
Kezemben
mikrofon,
fejemen
kapucni
Микрофон
у
меня
в
руке,
капюшон
на
голове
Milliók
ébrednek,
most
már
hagyjatok
aludni
Миллионы
просыпаются,
а
теперь
дайте
мне
поспать
Mert
álmomban
látom,
tiszta
a
kép
Потому
что
в
моем
сне
картина
ясна
Hogy
magára
talál
e
sebesült
Nép!
В
каком
положении
оказываются
эти
раненые
люди!
FankaDeli
Feri,
2010,
Magyarok
Nyilai
Фанкадели
Фери,
2010,
Стрелы
венгров
Döntsd
el,
melyik
oldalon
állsz,
vagy
nézel,
vagy
látsz
Решите,
на
чьей
вы
стороне,
или
посмотрите,
или
увидите
Most
már
döntsd
el,
melyik
oldalon
állsz,
vagy
nézel,
vagy
látsz
Теперь
решите,
на
какой
стороне
вы
находитесь,
на
что
смотрите
или
что
видите
Most
már
Döntsd
el,
melyik
oldalon
állsz,
vagy
nézel,
vagy
látsz
Теперь
решите,
на
какой
стороне
вы
находитесь,
на
что
смотрите
или
что
видите
Most
már
döntsd
el,
melyik
oldalon
állsz,
vagy
nézel,
vagy
látsz
Теперь
решите,
на
какой
стороне
вы
находитесь,
на
что
смотрите
или
что
видите
Önök
ennek
tapsolnak?
Вы
аплодируете
этому?
Jó.
Önöknek
még
megvan
a
nyugdíjuk,
de
a
gyermekeiknek,
unokáiknak,
dédunokáiknak
nem
lesz.
все
нормально.
У
вас
все
еще
есть
ваша
пенсия,
но
ваши
дети,
внуки,
правнучки
ее
не
получат.
Forduljanak
föl
szegények
munka,
bér
nélkül,
hitelből
tengődve?
Должны
ли
бедные
остаться
без
работы,
без
зарплаты,
живя
в
кредит?
Ha
az
én
tehenem
megdöglött,
dögöljön
meg
a
gyermekeimé,
unokáimé
is?
Если
моя
корова
сдохнет,
умрут
ли
мои
дети
и
внуки?
Önöket
a
Kádár
korszakban
a
Horthy
rendszerrel
ijesztgették.
Вы
были
запуганы
системой
Хорти
в
эпоху
Купера.
És
akik
ezt
tették,
ma
brutális
kizsákmányolói,
földesurai,
elnyomói
az
Önök
gyermekeinek,
unokáinak,
dédunokáinak
И
те,
кто
это
сделал,
сегодня
являются
жестокими
эксплуататорами,
землевладельцами,
угнетателями
ваших
детей,
внуков,
правнуков
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Ferenc Kőházy, Tamás Csöllei
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.