FankaDeli - Egyszer Kitörök - traduction des paroles en anglais

Paroles et traduction FankaDeli - Egyszer Kitörök




Egyszer Kitörök
I Will Break Free One Day
Voltam Holokauszt Múzeumban is, és ha valahol tudják, hogy álzsidó pusztult el, azt 'szem ott tudják, ott iratba tartott
I've been to the Holocaust Museum, and if there's anywhere that would know if a fake Jew perished, it's there, they keep records
Hát ott igen, akkor nem értem, hogy most mi az állítás
So, yes, I don't understand what your point is right now
Hát megmutatom, Holokauszt Múzeumban én megcsináltam a fényképet 2000-ben voltam, a szent évben
Well, I'll show you, I took the photo at the Holocaust Museum, I was there in 2000, the holy year
A Jad Vasem-ben?
At Yad Vashem?
Igen
Yes
Igen
Yes
És ott az van kiírva: "Hungairan and Transilanian", tehát Magyarország és Észak-Erdély 300 ezer zsidó veszett oda
And it says there: "Hungarian and Transilvanian", so 300,000 Jews from Hungary and Northern Transylvania perished
Akkor ön csak egy, na mindegy
So you're just one, okay never mind
Egész Európa rajta
It's all over Europe
Jó, minden rendebn van, de József, ön szerint, ennek most, ebből most mi következik, hogy ön most ezt mondja
Alright, everything is fine, but József, in your opinion, what does it mean now, that you're saying this now
Nem, hogy
No, that
Ebből mi következik
What does it mean
Hát ne haragudjon, de ő most, itt másról van szó, egyrészt arról ugye
Well, don't be angry, but we're talking about something else here, partly about the fact, right
Mi alkut kötöttünk és ezért én esküszöm
We made a deal, and that's why I swear
Hogy amit rám kirósz, bármi legyen eltűröm
That I will endure everything you accuse me of, whatever it may be
De mi alkut kötöttünk és remélem emlékszel
But we made a deal, and I hope you remember
Hogy mire feláll a hazám, Feri majd letérdel
That when my homeland rises, Feri will kneel
De az én utcámba ne gyere be Lantos
But don't come into my street Lantos
Egy jenki uszít magyarul, na ki is az a Lantos?
A Yankee inciting in Hungarian, who is Lantos anyway?
Fehéren habzik a száj, miközben a lelkem szárad
My mouth foams white, while my soul is drying
Ez van, a Galgagyörkön ne legyen házad!
That's it, don't have a house in Galgagyörk!
Láttam egy kislányt, szemében nincs már szikra
I saw a little girl, there's no spark in her eyes anymore
Rémálmai határán a tábla, Olaszliszka
The sign, Olaszliszka, on the border of her nightmares
Nálam kamaszfejjel duruzsolt apukám világa
The world of my dad who was shouting at me with a hammerhead
Szégyenlem is ezt, ha ránézek a Csiszárra!
Even this is a shame, when I look at Csiszár!
Antifasiszták bizony élveznék ha lógnék
Anti-fascists would surely be happy if I were burning
A kötélről anyámnak csak egy csókot dobnék
From the rope, I would only throw a kiss to my mother
Mert ez halálos bűnöm, hogy magyar lettem
Because it's my deadly sin that I became Hungarian
Tőlem mindent elvettek és én mindent csak nyeltem
They took everything from me and I just swallowed everything
Miért vagytok egyenlőbbek az egyenlőnél?
Why are you more equal than equal?
Honfitársam, mégis fejbe lőnél
My compatriot, you would still shoot me in the head
Mert pontosan látod a szememből
Because you see it exactly in my eyes
Egyszer kitörök a ketrecből!
One day I will break free from the cage!
Miért vagytok egyenlőbbek az egyenlőnél?
Why are you more equal than equal?
Honfitársam, mégis fejbe lőnél
My compatriot, you would still shoot me in the head
Mert pontosan látod a szememből
Because you see it exactly in my eyes
Egyszer kitörök a ketrecből!
One day I will break free from the cage!
A rap számomra eszköz, én nem szívok füvet
Rap is a tool for me, I don't smoke weed
És nem is ringyók láttán jön meg a lendület
And it's not the sight of swaying girls that gives me momentum
Bezzeg a biztosúr, ha a magyarokat lőni kell
But the officer, when it comes to shooting Hungarians
Nem számít a skullo, mint kisgyerek a kölnivel
Doesn't care about the skull, like a little kid with cologne
Én goj vagyok, vagyis lélek nélküli állat
I am a goy, meaning a soulless animal
Mégis számtalan zsidó, nem szidja az anyámat
Yet countless Jews don't curse my mother
Mert az én barátom magyar csak zsidónak született
Because my friend is Hungarian, only born a Jew
Az én barátom magyar csak cigánynak született
My friend is Hungarian, only born a Gypsy
Sok ezer családban mégis arra nevelnek
Still, in thousands of families, they raise you to believe
Hogyha nem te ütsz előbb, biztosan levernek
That if you don't strike first, they'll surely beat you down
Az én cigány barátom dolgozik és büszke
My Gypsy friend works and he's proud
És ő köp legelőször a naplopó tetűkre
And he's the first to spit on the freeloading vermin
Az én zsidó barátom tudja a legjobban
My Jewish friend knows best
Hogy Izrael az első a kíméletlen terrorban
That Israel is at the forefront of merciless terror
Hol anyák lányaikkal hullanak, mint a legyek
Where mothers and daughters fall like flies
Istenem ne engedd, bár te is becsuktad a szemed!
God, don't let it happen, even though you closed your eyes too!
Miért vagytok egyenlőbbek az egyenlőnél?
Why are you more equal than equal?
Honfitársam, mégis fejbe lőnél
My compatriot, you would still shoot me in the head
Mert pontosan látod a szememből
Because you see it exactly in my eyes
Egyszer kitörök a ketrecből!
One day I will break free from the cage!
Miért vagytok egyenlőbbek az egyenlőnél?
Why are you more equal than equal?
Honfitársam, mégis fejbe lőnél
My compatriot, you would still shoot me in the head
Mert pontosan látod a szememből
Because you see it exactly in my eyes
Egyszer kitörök a ketrecből!
One day I will break free from the cage!
Én Usztics Mátyás szerepein nőttem
I grew up on the roles of Usztics Mátyás
Így nem égő kukák, hanem Árpád-sáv mögöttem
So no burning trash cans, but Árpád stripes behind me
Én nem a Magyar Gárdát félem, hanem azokat
I don't fear the Hungarian Guard, but those
Akik budai villájukban osztják le a lapokat
Who deal the cards in their Buda villas
Mikor hallasz Titóról vagy Szálasi naplóját?
When do you hear about Tito or Szálasi's diary?
Amit véletlenül, egy zsidó volt ki megtalált
Which, by chance, was found by a Jew
Ahogyan Morvai Krisztina és a rend őre
Just like Krisztina Morvai and the guardian of order
Bármelyik férfi tanulhatna tőle
Any man could learn from her
Nagyi mesélt a pokolról, ami kb olyan lehet
Grandma told me about hell, which must be about the same
Mintha a Heti Hetesben szorítanának nekem helyet
As if they were squeezing me a seat on Heti Hetes
Nálam van otthon fogkrém is, meg száraz szappan
I have toothpaste and dry soap at home
Nehogy ám az őrsöt tényleg felrobbantsam
So I don't actually blow up the guardhouse
Szerintem az a náci aki nácizza a gárdát
I think the Nazi who Nazi's the Guard
Lassan ott tartok, fogok egy pisztolyt meg egy párnát
I'm slowly getting there, I'm going to get a gun and a pillow
De ha én sem leszek már, ki énekel arról?
But if I'm gone, who will sing about
Hogy mi is a valóság és mi az, mivel passzol
What reality is and what fits with it
Miért vagytok egyenlőbbek az egyenlőnél?
Why are you more equal than equal?
Honfitársam, mégis fejbe lőnél
My compatriot, you would still shoot me in the head
Mert pontosan látod a szememből
Because you see it exactly in my eyes
Egyszer kitörök a ketrecből!
One day I will break free from the cage!
Miért vagytok egyenlőbbek az egyenlőnél?
Why are you more equal than equal?
Honfitársam, mégis fejbe lőnél
My compatriot, you would still shoot me in the head
Mert pontosan látod a szememből
Because you see it exactly in my eyes
Egyszer kitörök a ketrecből!
One day I will break free from the cage!
Kábé önnek tanácsolnám, mert hogyha ez ennyire izgatja, meg foglalkoztatja a zsidók
I would advise you because if this excites and concerns you so much, the Jews
És akkor költözzön ki Izraelbe, és akkor ott napta, reggeltől estig lehet ezzel a kérdéssel foglalkozni
Then move to Israel, and then there you can deal with this question day and night, from morning till evening
De ez itt Magyarország, ja és egy magyar pártnak vagyok az elnöke
But this is Hungary, yeah, and I'm the president of a Hungarian party
Hagy foglakozzan már én Magyarországgal
Let me deal with Hungary
Okosan ezt kérdem, hogy egy picit foglalkozzon Magyarországgal
I'm asking this wisely, to deal with Hungary a little bit
Fölháborított
Instigated
Hát fölháborított
Well instigated
Akkor most, amit mondott, hogyha nem tetszik, akkor költözzek el Izraelbe, azzal nagyon fölháborított
So what you said now, that if you don't like it, then move to Israel, you instigated that a lot
Jó, hát most ehhez ne mutogasson
Well, don't point at this now
Ne csodálkozzon
Don't be surprised





Writer(s): Ferenc Kohazy, Special Media Bt


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.