Paroles et traduction FankaDeli - Egyszer Kitörök
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Egyszer Kitörök
I Will Break Free One Day
Voltam
Holokauszt
Múzeumban
is,
és
ha
valahol
tudják,
hogy
álzsidó
pusztult
el,
azt
'szem
ott
tudják,
ott
iratba
tartott
I've
been
to
the
Holocaust
Museum,
and
if
there's
anywhere
that
would
know
if
a
fake
Jew
perished,
it's
there,
they
keep
records
Hát
ott
igen,
akkor
nem
értem,
hogy
most
mi
az
állítás
So,
yes,
I
don't
understand
what
your
point
is
right
now
Hát
megmutatom,
Holokauszt
Múzeumban
én
megcsináltam
a
fényképet
2000-ben
voltam,
a
szent
évben
Well,
I'll
show
you,
I
took
the
photo
at
the
Holocaust
Museum,
I
was
there
in
2000,
the
holy
year
A
Jad
Vasem-ben?
At
Yad
Vashem?
És
ott
az
van
kiírva:
"Hungairan
and
Transilanian",
tehát
Magyarország
és
Észak-Erdély
300
ezer
zsidó
veszett
oda
And
it
says
there:
"Hungarian
and
Transilvanian",
so
300,000
Jews
from
Hungary
and
Northern
Transylvania
perished
Akkor
ön
csak
egy,
na
jó
mindegy
So
you're
just
one,
okay
never
mind
Egész
Európa
rajta
It's
all
over
Europe
Jó,
minden
rendebn
van,
de
József,
ön
szerint,
ennek
most,
ebből
most
mi
következik,
hogy
ön
most
ezt
mondja
Alright,
everything
is
fine,
but
József,
in
your
opinion,
what
does
it
mean
now,
that
you're
saying
this
now
Ebből
mi
következik
What
does
it
mean
Hát
ne
haragudjon,
de
ő
most,
itt
másról
van
szó,
egyrészt
arról
ugye
Well,
don't
be
angry,
but
we're
talking
about
something
else
here,
partly
about
the
fact,
right
Mi
alkut
kötöttünk
és
ezért
én
esküszöm
We
made
a
deal,
and
that's
why
I
swear
Hogy
amit
rám
kirósz,
bármi
legyen
eltűröm
That
I
will
endure
everything
you
accuse
me
of,
whatever
it
may
be
De
mi
alkut
kötöttünk
és
remélem
emlékszel
But
we
made
a
deal,
and
I
hope
you
remember
Hogy
mire
feláll
a
hazám,
Feri
majd
letérdel
That
when
my
homeland
rises,
Feri
will
kneel
De
az
én
utcámba
ne
gyere
be
Lantos
But
don't
come
into
my
street
Lantos
Egy
jenki
uszít
magyarul,
na
ki
is
az
a
Lantos?
A
Yankee
inciting
in
Hungarian,
who
is
Lantos
anyway?
Fehéren
habzik
a
száj,
miközben
a
lelkem
szárad
My
mouth
foams
white,
while
my
soul
is
drying
Ez
van,
a
Galgagyörkön
ne
legyen
házad!
That's
it,
don't
have
a
house
in
Galgagyörk!
Láttam
egy
kislányt,
szemében
nincs
már
szikra
I
saw
a
little
girl,
there's
no
spark
in
her
eyes
anymore
Rémálmai
határán
a
tábla,
Olaszliszka
The
sign,
Olaszliszka,
on
the
border
of
her
nightmares
Nálam
kamaszfejjel
duruzsolt
apukám
világa
The
world
of
my
dad
who
was
shouting
at
me
with
a
hammerhead
Szégyenlem
is
ezt,
ha
ránézek
a
Csiszárra!
Even
this
is
a
shame,
when
I
look
at
Csiszár!
Antifasiszták
bizony
élveznék
ha
lógnék
Anti-fascists
would
surely
be
happy
if
I
were
burning
A
kötélről
anyámnak
csak
egy
csókot
dobnék
From
the
rope,
I
would
only
throw
a
kiss
to
my
mother
Mert
ez
halálos
bűnöm,
hogy
magyar
lettem
Because
it's
my
deadly
sin
that
I
became
Hungarian
Tőlem
mindent
elvettek
és
én
mindent
csak
nyeltem
They
took
everything
from
me
and
I
just
swallowed
everything
Miért
vagytok
egyenlőbbek
az
egyenlőnél?
Why
are
you
more
equal
than
equal?
Honfitársam,
mégis
fejbe
lőnél
My
compatriot,
you
would
still
shoot
me
in
the
head
Mert
pontosan
látod
a
szememből
Because
you
see
it
exactly
in
my
eyes
Egyszer
kitörök
a
ketrecből!
One
day
I
will
break
free
from
the
cage!
Miért
vagytok
egyenlőbbek
az
egyenlőnél?
Why
are
you
more
equal
than
equal?
Honfitársam,
mégis
fejbe
lőnél
My
compatriot,
you
would
still
shoot
me
in
the
head
Mert
pontosan
látod
a
szememből
Because
you
see
it
exactly
in
my
eyes
Egyszer
kitörök
a
ketrecből!
One
day
I
will
break
free
from
the
cage!
A
rap
számomra
eszköz,
én
nem
szívok
füvet
Rap
is
a
tool
for
me,
I
don't
smoke
weed
És
nem
is
ringyók
láttán
jön
meg
a
lendület
And
it's
not
the
sight
of
swaying
girls
that
gives
me
momentum
Bezzeg
a
biztosúr,
ha
a
magyarokat
lőni
kell
But
the
officer,
when
it
comes
to
shooting
Hungarians
Nem
számít
a
skullo,
mint
kisgyerek
a
kölnivel
Doesn't
care
about
the
skull,
like
a
little
kid
with
cologne
Én
goj
vagyok,
vagyis
lélek
nélküli
állat
I
am
a
goy,
meaning
a
soulless
animal
Mégis
számtalan
zsidó,
nem
szidja
az
anyámat
Yet
countless
Jews
don't
curse
my
mother
Mert
az
én
barátom
magyar
csak
zsidónak
született
Because
my
friend
is
Hungarian,
only
born
a
Jew
Az
én
barátom
magyar
csak
cigánynak
született
My
friend
is
Hungarian,
only
born
a
Gypsy
Sok
ezer
családban
mégis
arra
nevelnek
Still,
in
thousands
of
families,
they
raise
you
to
believe
Hogyha
nem
te
ütsz
előbb,
biztosan
levernek
That
if
you
don't
strike
first,
they'll
surely
beat
you
down
Az
én
cigány
barátom
dolgozik
és
büszke
My
Gypsy
friend
works
and
he's
proud
És
ő
köp
legelőször
a
naplopó
tetűkre
And
he's
the
first
to
spit
on
the
freeloading
vermin
Az
én
zsidó
barátom
tudja
a
legjobban
My
Jewish
friend
knows
best
Hogy
Izrael
az
első
a
kíméletlen
terrorban
That
Israel
is
at
the
forefront
of
merciless
terror
Hol
anyák
lányaikkal
hullanak,
mint
a
legyek
Where
mothers
and
daughters
fall
like
flies
Istenem
ne
engedd,
bár
te
is
becsuktad
a
szemed!
God,
don't
let
it
happen,
even
though
you
closed
your
eyes
too!
Miért
vagytok
egyenlőbbek
az
egyenlőnél?
Why
are
you
more
equal
than
equal?
Honfitársam,
mégis
fejbe
lőnél
My
compatriot,
you
would
still
shoot
me
in
the
head
Mert
pontosan
látod
a
szememből
Because
you
see
it
exactly
in
my
eyes
Egyszer
kitörök
a
ketrecből!
One
day
I
will
break
free
from
the
cage!
Miért
vagytok
egyenlőbbek
az
egyenlőnél?
Why
are
you
more
equal
than
equal?
Honfitársam,
mégis
fejbe
lőnél
My
compatriot,
you
would
still
shoot
me
in
the
head
Mert
pontosan
látod
a
szememből
Because
you
see
it
exactly
in
my
eyes
Egyszer
kitörök
a
ketrecből!
One
day
I
will
break
free
from
the
cage!
Én
Usztics
Mátyás
szerepein
nőttem
I
grew
up
on
the
roles
of
Usztics
Mátyás
Így
nem
égő
kukák,
hanem
Árpád-sáv
mögöttem
So
no
burning
trash
cans,
but
Árpád
stripes
behind
me
Én
nem
a
Magyar
Gárdát
félem,
hanem
azokat
I
don't
fear
the
Hungarian
Guard,
but
those
Akik
budai
villájukban
osztják
le
a
lapokat
Who
deal
the
cards
in
their
Buda
villas
Mikor
hallasz
Titóról
vagy
Szálasi
naplóját?
When
do
you
hear
about
Tito
or
Szálasi's
diary?
Amit
véletlenül,
egy
zsidó
volt
ki
megtalált
Which,
by
chance,
was
found
by
a
Jew
Ahogyan
Morvai
Krisztina
és
a
rend
őre
Just
like
Krisztina
Morvai
and
the
guardian
of
order
Bármelyik
férfi
tanulhatna
tőle
Any
man
could
learn
from
her
Nagyi
mesélt
a
pokolról,
ami
kb
olyan
lehet
Grandma
told
me
about
hell,
which
must
be
about
the
same
Mintha
a
Heti
Hetesben
szorítanának
nekem
helyet
As
if
they
were
squeezing
me
a
seat
on
Heti
Hetes
Nálam
van
otthon
fogkrém
is,
meg
száraz
szappan
I
have
toothpaste
and
dry
soap
at
home
Nehogy
ám
az
őrsöt
tényleg
felrobbantsam
So
I
don't
actually
blow
up
the
guardhouse
Szerintem
az
a
náci
aki
nácizza
a
gárdát
I
think
the
Nazi
who
Nazi's
the
Guard
Lassan
ott
tartok,
fogok
egy
pisztolyt
meg
egy
párnát
I'm
slowly
getting
there,
I'm
going
to
get
a
gun
and
a
pillow
De
ha
én
sem
leszek
már,
ki
énekel
arról?
But
if
I'm
gone,
who
will
sing
about
Hogy
mi
is
a
valóság
és
mi
az,
mivel
passzol
What
reality
is
and
what
fits
with
it
Miért
vagytok
egyenlőbbek
az
egyenlőnél?
Why
are
you
more
equal
than
equal?
Honfitársam,
mégis
fejbe
lőnél
My
compatriot,
you
would
still
shoot
me
in
the
head
Mert
pontosan
látod
a
szememből
Because
you
see
it
exactly
in
my
eyes
Egyszer
kitörök
a
ketrecből!
One
day
I
will
break
free
from
the
cage!
Miért
vagytok
egyenlőbbek
az
egyenlőnél?
Why
are
you
more
equal
than
equal?
Honfitársam,
mégis
fejbe
lőnél
My
compatriot,
you
would
still
shoot
me
in
the
head
Mert
pontosan
látod
a
szememből
Because
you
see
it
exactly
in
my
eyes
Egyszer
kitörök
a
ketrecből!
One
day
I
will
break
free
from
the
cage!
Kábé
önnek
tanácsolnám,
mert
hogyha
ez
ennyire
izgatja,
meg
foglalkoztatja
a
zsidók
I
would
advise
you
because
if
this
excites
and
concerns
you
so
much,
the
Jews
És
akkor
költözzön
ki
Izraelbe,
és
akkor
ott
napta,
reggeltől
estig
lehet
ezzel
a
kérdéssel
foglalkozni
Then
move
to
Israel,
and
then
there
you
can
deal
with
this
question
day
and
night,
from
morning
till
evening
De
ez
itt
Magyarország,
ja
és
egy
magyar
pártnak
vagyok
az
elnöke
But
this
is
Hungary,
yeah,
and
I'm
the
president
of
a
Hungarian
party
Hagy
foglakozzan
már
én
Magyarországgal
Let
me
deal
with
Hungary
Okosan
ezt
kérdem,
hogy
egy
picit
foglalkozzon
Magyarországgal
I'm
asking
this
wisely,
to
deal
with
Hungary
a
little
bit
Hát
fölháborított
Well
instigated
Akkor
most,
amit
mondott,
hogyha
nem
tetszik,
akkor
költözzek
el
Izraelbe,
azzal
nagyon
fölháborított
So
what
you
said
now,
that
if
you
don't
like
it,
then
move
to
Israel,
you
instigated
that
a
lot
Jó,
hát
most
ehhez
ne
mutogasson
Well,
don't
point
at
this
now
Ne
csodálkozzon
Don't
be
surprised
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Ferenc Kohazy, Special Media Bt
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.